Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uno
busca
lleno
de
esperanzas
.
Einer
sucht
erfüllt
von
Hoffnung,
El
camino
que
los
sueños
den
Pfad,
den
die
Träume
Prometieron
a
sus
ansias.
seiner
Sehnsucht
versprachen.
Sabe
que
la
lucha
es
cruel
y
es
mucha,
Er
weiß,
der
Kampf
ist
grausam
und
schwer,
Pero
lucha
y
se
desangra
doch
er
kämpft
und
blutet
Por
la
fe
que
lo
empecina.
für
den
Glauben,
der
ihn
treibt.
Uno
va
arrastrándose
entre
espinas,
Einer
kriecht
durch
Dornen,
Y
en
su
afán
de
dar
su
amor
und
in
seinem
Drang
zu
lieben
Sufre
y
se
destroza,
hasta
entender
leidet
er
und
zerbricht,
bis
er
versteht:
Que
uno
se
ha
quedao
sin
corazón.
dass
er
kein
Herz
mehr
hat.
Precio
de
castigo
que
uno
entrega
Preis
der
Qual,
den
einer
zahlt
Por
un
beso
que
no
llega
für
einen
Kuss,
der
nie
kommt,
O
un
amor
que
lo
engañó
oder
eine
Liebe,
die
betrog.
Vacío
ya
de
amar
y
de
llorar
Leer
vom
Lieben
und
Weinen
Tanta
traición.
nach
so
viel
Verrat.
Si
yo
tuviera
el
corazón,
Hätt’
ich
das
Herz
noch,
El
corazón
que
di
das
Herz,
das
ich
gab,
Si
yo
pudiera,
como
ayer,
könnt’
ich
wie
einst
Querer
sin
presentir.
lieben
ohne
Arg.
Es
posible
que
a
tus
ojos,
Vielleicht
würde
ich
deine
Augen,
Que
hoy
me
gritan
su
cariño,
die
mir
heute
Zärtlichkeit
schreien,
Los
cerrara
con
mis
besos
mit
Küssen
verschließen,
Sin
pensar
que
eran
como
esos
ohne
zu
denken,
sie
wären
wie
Otros
ojos,
los
perversos,
jene
anderen,
falschen,
Los
que
hundieron
mi
vivir.
die
mein
Leben
zerstört.
Si
yo
tuviera
el
corazón,
Hätt’
ich
das
Herz
noch,
El
mismo
que
perdí
das
ich
einst
verlor,
Si
olvidara
a
la
que
ayer
könnt’
ich
die
von
gestern
vergessen
Y
pudiera
amarte.
und
dich
lieben.
Me
abrazaría
a
tu
ilusión
Ich
umarmte
deine
Illusion,
Para
llorar
tu
amor.
um
deine
Liebe
zu
beweinen.
Si
yo
tuviera
el
corazón,
Hätt’
ich
das
Herz
noch,
El
mismo
que
perdí
das
ich
einst
verlor,
Si
olvidara
a
la
que
ayer
könnt’
ich
die
von
gestern
vergessen
Y
pudiera
amarte.
und
dich
lieben.
Me
abrazaría
a
tu
ilusión
Ich
umarmte
deine
Illusion,
Para
llorar
tu
amor.
um
deine
Liebe
zu
beweinen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: E.s. Discepolo, M. Mores
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.