Javier Corcobado - François de Vacaciones - перевод текста песни на немецкий

François de Vacaciones - Javier Corcobadoперевод на немецкий




François de Vacaciones
François im Urlaub
François se despertó con el escozor de sus ingles
François erwachte mit dem Jucken seiner Leistengegend.
Se quitó el bañador, aún húmedo,
Er zog seine Badehose aus, die noch feucht war,
Recordando su sueño incómodo de verano:
und erinnerte sich an seinen unangenehmen Sommertraum:
Un coito no consumado con una mujer fumadora de nubes
Ein nicht vollzogener Koitus mit einer rauchenden Frau, die Wolken rauchte,
De cuerpo desnudo cubierto por decenas de pequeñas tetas,
ihr nackter Körper bedeckt mit Dutzenden kleiner Brüste,
Tumbada sobre las rocas mojadas
hingestreckt auf den nassen Felsen,
Por la espuma rabiosa de las olas.
benetzt vom wütenden Schaum der Wellen.
El se acercaba a ella y tocaba en el pianito de sus pies.
Ich näherte mich ihr und spielte auf dem Klavier ihrer Füße.
Entonces se despertaba.
Dann erwachte ich.
Cogió la pistola somnolienta de debajo de la almohada.
Ich nahm die schläfrige Pistole unter dem Kopfkissen hervor.
Comprobó que estaba cargada
Ich überprüfte, ob sie geladen war,
Y la envolvió con la toalla
wickelte sie in das Handtuch
Recordando la escena del sueño.
und erinnerte mich an die Szene im Traum.
El amor le resultaba lejano y extraño.
Liebe erschien mir fern und fremd.
Se puso una camiseta con una sirena serigrafiada.
Ich zog ein T-Shirt mit einer aufgedruckten Meerjungfrau an.
El bañador de repuesto también estaba húmedo,
Die Ersatzbadehose war auch feucht,
Pero no le importó; se guardó en la cintura
aber das machte mir nichts aus; ich steckte mir
Un paquete de cigarrillos y un encendedor.
eine Packung Zigaretten und ein Feuerzeug in den Bund.
Salió al comedor
Ich ging ins Esszimmer.
Su madre estaba sentada pelando verduras.
Meine Mutter saß da und schälte Gemüse.
François la besó en la frente y ella sonrió en silencio.
François küsste sie auf die Stirn und sie lächelte stumm.
Estaban veraneando en un pueblo de la costa mediterránea.
Sie verbrachten den Sommer in einem Dorf an der Mittelmeerküste.
Dos semanas en un apartamento de alquiler pequeño y acogedor
Zwei Wochen in einer kleinen, gemütlichen Mietwohnung.
Escalera de caracol hasta la azotea,
Wendeltreppe zum Dach,
Dos dormitorios, salón con cocina y baño.
zwei Schlafzimmer, Wohnzimmer mit Küche und Bad.
No se veía el mar.
Man konnte das Meer nicht sehen.
Su padre fingía leer el periódico
Mein Vater tat so, als würde er die Zeitung lesen,
En su silla de ruedas con su mirada helada y muda.
in seinem Rollstuhl, mit seinem eisigen und stummen Blick.
François se acercó a él y le dejó un cigarrillo
François ging zu ihm und legte ihm eine Zigarette
Sobre las rodillas sin que su madre lo viera.
auf die Knie, ohne dass seine Mutter es sah.
François bebió de su tasa palpo el arma entre los pliegues de la toalla
François trank aus seiner Tasse, tastete nach der Waffe in den Falten des Handtuchs,
Miro a su padre y luego a su madre,
blickte seinen Vater und dann seine Mutter an,
Sus ojos verdes espejos irritantes de realidad
seine grünen Augen, irritierende Spiegel der Realität,
Destellaron espejismos de piedad
blitzten mit Trugbildern von Mitleid auf,
Primero apunto a su madre a la cabeza, agachada sobre las peladuras
zuerst zielte ich auf den Kopf seiner Mutter, die sich über die Schalen beugte,
Le disparo en el centro del cráneo, se oyó un grave silencio
ich schoss ihr mitten in den Schädel, man hörte eine tiefe Stille,
Inmediatamente después le alcanzo a su padre en el centro del pecho
unmittelbar danach traf ich seinen Vater mitten in die Brust.
François se levanto y salió corriendo del apartamento.
François stand auf und rannte aus der Wohnung.
Bajo las escaleras y salió a la calle sin mirar atrás
Ich rannte die Treppe hinunter und auf die Straße, ohne zurückzublicken.
Llego hasta la playa de agosto cientos de turistas infectados de cremas
Ich erreichte den Auguststrand, Hunderte von Touristen, mit Cremes beschmiert,
Meandose en el agua del mar exhibiendo sus cuerpos deformes
pinkelten ins Meerwasser, stellten ihre unförmigen
Y vergonzosos e irritados por la invasión de dulces medusas iris aras
und schamhaften Körper zur Schau, gereizt von der Invasion süßer, schillernder Quallen,
Las mujeres enseñando al sol sus nuevas remodelaciones quirúrgicas
die Frauen zeigten der Sonne ihre neuen chirurgischen Veränderungen,
Los hombres sus sacrificios de gimnasio.
die Männer ihre Opfer im Fitnessstudio.
Olores cosméticos engendrando ira, castillos de arena enfermos
Kosmetische Gerüche, die Wut erzeugten, kranke Sandburgen,
Sombrillas inseguras claudicando ante el viento,
unsichere Sonnenschirme, die vor dem Wind kapitulierten,
Teléfonos buceando entre las faldas de las algas
Telefone, die zwischen den Röcken der Algen tauchten,
La gente asándose, hambrienta y sedienta de obsesivo descanso antinatural
die Menschen brieten sich, hungrig und durstig nach obsessiver, unnatürlicher Ruhe,
François planto su toalla cerca ese matrimonio con dos hijas gemelas
François breitete sein Handtuch in der Nähe des Ehepaars mit zwei Zwillings töchtern aus,
Adolecentes, rubias de pelo y tostadas de piel
Teenager, blond und braun gebrannt,
Esas muchachas tenían el mismo rostro que la mujer de su sueño
diese Mädchen hatten das gleiche Gesicht wie die Frau in meinem Traum.
Ellas eran su anhelo, las culpables de sus orgasmos involuntarios
Sie waren meine Sehnsucht, die Schuldigen meiner unfreiwilligen Orgasmen,
Las musas de su amor abortado
die Musen meiner gescheiterten Liebe.
François contemplo con sus ojos verdes la epidermis del mar
François betrachtete mit seinen grünen Augen die Epidermis des Meeres,
Infestado de colchonetas, balones de plástico, lanchas a lo lejos.
verseucht mit Luftmatratzen, Plastikbällen, Booten in der Ferne.
François asió fuertemente la empuñadura del arma
François umklammerte fest den Griff der Waffe,
Casi sin apuntar comenzó a disparar a la familia
fast ohne zu zielen, begann ich, auf die Familie zu schießen,
Se oyeron agudos chillidos femeninos, llantos de bebe, gruñidos de hombre
man hörte schrille weibliche Schreie, Babyweinen, Männerstöhnen,
Se puso de pie y empezó a disparar a su alrededor
ich stand auf und begann, um mich zu schießen,
El griterío invadió la playa, pero se podía oír el bostezo del sol.
das Geschrei überflutete den Strand, aber man konnte das Gähnen der Sonne hören.
François cogió su toalla y empezó a pasear por la orilla
François nahm sein Handtuch und begann, am Ufer entlang zu gehen,
Disparando a todos y todas a su paso hasta las cañas de los pescadores
wobei ich auf alle schoss, die mir begegneten, bis hin zu den Anglern,
Sin la adrenalina, sin miedo
ohne Adrenalin, ohne Angst,
En su corazón de diminuta guerra hormigueaba ingenua y perversa la emoción
in meinem Herzen eines winzigen Krieges kribbelte naiv und pervers die Erregung,
En su mente algunos equinados pensamientos.
in meinem Kopf einige pferdeartige Gedanken.
Volviendo al apartamento percibió en su boca el frágil
Als ich zur Wohnung zurückkehrte, spürte ich in meinem Mund den zerbrechlichen,
Sabor amargo del ruido de su alma
bitteren Geschmack des Lärms meiner Seele,
Prendido de la adolescencia
gefangen in der Jugend,
Subió las escaleras a pata coja
ich humpelte die Treppe hinauf,
Abrió la puerta y vio a su madre de pie.
öffnete die Tür und sah meine Mutter stehen.
El volvió a dispararle en el corazón
Ich schoss ihr erneut ins Herz.
El arma ya estaba descargada
Die Waffe war bereits leer.
François se acerco al fregadero y la volvió a llenar
François ging zum Waschbecken und füllte sie wieder
Con jabón y agua.
mit Seife und Wasser.





Авторы: Javier Corcobado


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.