Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
François de Vacaciones
François im Urlaub
François
se
despertó
con
el
escozor
de
sus
ingles
François
erwachte
mit
dem
Jucken
seiner
Leistengegend.
Se
quitó
el
bañador,
aún
húmedo,
Er
zog
seine
Badehose
aus,
die
noch
feucht
war,
Recordando
su
sueño
incómodo
de
verano:
und
erinnerte
sich
an
seinen
unangenehmen
Sommertraum:
Un
coito
no
consumado
con
una
mujer
fumadora
de
nubes
Ein
nicht
vollzogener
Koitus
mit
einer
rauchenden
Frau,
die
Wolken
rauchte,
De
cuerpo
desnudo
cubierto
por
decenas
de
pequeñas
tetas,
ihr
nackter
Körper
bedeckt
mit
Dutzenden
kleiner
Brüste,
Tumbada
sobre
las
rocas
mojadas
hingestreckt
auf
den
nassen
Felsen,
Por
la
espuma
rabiosa
de
las
olas.
benetzt
vom
wütenden
Schaum
der
Wellen.
El
se
acercaba
a
ella
y
tocaba
en
el
pianito
de
sus
pies.
Ich
näherte
mich
ihr
und
spielte
auf
dem
Klavier
ihrer
Füße.
Entonces
se
despertaba.
Dann
erwachte
ich.
Cogió
la
pistola
somnolienta
de
debajo
de
la
almohada.
Ich
nahm
die
schläfrige
Pistole
unter
dem
Kopfkissen
hervor.
Comprobó
que
estaba
cargada
Ich
überprüfte,
ob
sie
geladen
war,
Y
la
envolvió
con
la
toalla
wickelte
sie
in
das
Handtuch
Recordando
la
escena
del
sueño.
und
erinnerte
mich
an
die
Szene
im
Traum.
El
amor
le
resultaba
lejano
y
extraño.
Liebe
erschien
mir
fern
und
fremd.
Se
puso
una
camiseta
con
una
sirena
serigrafiada.
Ich
zog
ein
T-Shirt
mit
einer
aufgedruckten
Meerjungfrau
an.
El
bañador
de
repuesto
también
estaba
húmedo,
Die
Ersatzbadehose
war
auch
feucht,
Pero
no
le
importó;
se
guardó
en
la
cintura
aber
das
machte
mir
nichts
aus;
ich
steckte
mir
Un
paquete
de
cigarrillos
y
un
encendedor.
eine
Packung
Zigaretten
und
ein
Feuerzeug
in
den
Bund.
Salió
al
comedor
Ich
ging
ins
Esszimmer.
Su
madre
estaba
sentada
pelando
verduras.
Meine
Mutter
saß
da
und
schälte
Gemüse.
François
la
besó
en
la
frente
y
ella
sonrió
en
silencio.
François
küsste
sie
auf
die
Stirn
und
sie
lächelte
stumm.
Estaban
veraneando
en
un
pueblo
de
la
costa
mediterránea.
Sie
verbrachten
den
Sommer
in
einem
Dorf
an
der
Mittelmeerküste.
Dos
semanas
en
un
apartamento
de
alquiler
pequeño
y
acogedor
Zwei
Wochen
in
einer
kleinen,
gemütlichen
Mietwohnung.
Escalera
de
caracol
hasta
la
azotea,
Wendeltreppe
zum
Dach,
Dos
dormitorios,
salón
con
cocina
y
baño.
zwei
Schlafzimmer,
Wohnzimmer
mit
Küche
und
Bad.
No
se
veía
el
mar.
Man
konnte
das
Meer
nicht
sehen.
Su
padre
fingía
leer
el
periódico
Mein
Vater
tat
so,
als
würde
er
die
Zeitung
lesen,
En
su
silla
de
ruedas
con
su
mirada
helada
y
muda.
in
seinem
Rollstuhl,
mit
seinem
eisigen
und
stummen
Blick.
François
se
acercó
a
él
y
le
dejó
un
cigarrillo
François
ging
zu
ihm
und
legte
ihm
eine
Zigarette
Sobre
las
rodillas
sin
que
su
madre
lo
viera.
auf
die
Knie,
ohne
dass
seine
Mutter
es
sah.
François
bebió
de
su
tasa
palpo
el
arma
entre
los
pliegues
de
la
toalla
François
trank
aus
seiner
Tasse,
tastete
nach
der
Waffe
in
den
Falten
des
Handtuchs,
Miro
a
su
padre
y
luego
a
su
madre,
blickte
seinen
Vater
und
dann
seine
Mutter
an,
Sus
ojos
verdes
espejos
irritantes
de
realidad
seine
grünen
Augen,
irritierende
Spiegel
der
Realität,
Destellaron
espejismos
de
piedad
blitzten
mit
Trugbildern
von
Mitleid
auf,
Primero
apunto
a
su
madre
a
la
cabeza,
agachada
sobre
las
peladuras
zuerst
zielte
ich
auf
den
Kopf
seiner
Mutter,
die
sich
über
die
Schalen
beugte,
Le
disparo
en
el
centro
del
cráneo,
se
oyó
un
grave
silencio
ich
schoss
ihr
mitten
in
den
Schädel,
man
hörte
eine
tiefe
Stille,
Inmediatamente
después
le
alcanzo
a
su
padre
en
el
centro
del
pecho
unmittelbar
danach
traf
ich
seinen
Vater
mitten
in
die
Brust.
François
se
levanto
y
salió
corriendo
del
apartamento.
François
stand
auf
und
rannte
aus
der
Wohnung.
Bajo
las
escaleras
y
salió
a
la
calle
sin
mirar
atrás
Ich
rannte
die
Treppe
hinunter
und
auf
die
Straße,
ohne
zurückzublicken.
Llego
hasta
la
playa
de
agosto
cientos
de
turistas
infectados
de
cremas
Ich
erreichte
den
Auguststrand,
Hunderte
von
Touristen,
mit
Cremes
beschmiert,
Meandose
en
el
agua
del
mar
exhibiendo
sus
cuerpos
deformes
pinkelten
ins
Meerwasser,
stellten
ihre
unförmigen
Y
vergonzosos
e
irritados
por
la
invasión
de
dulces
medusas
iris
aras
und
schamhaften
Körper
zur
Schau,
gereizt
von
der
Invasion
süßer,
schillernder
Quallen,
Las
mujeres
enseñando
al
sol
sus
nuevas
remodelaciones
quirúrgicas
die
Frauen
zeigten
der
Sonne
ihre
neuen
chirurgischen
Veränderungen,
Los
hombres
sus
sacrificios
de
gimnasio.
die
Männer
ihre
Opfer
im
Fitnessstudio.
Olores
cosméticos
engendrando
ira,
castillos
de
arena
enfermos
Kosmetische
Gerüche,
die
Wut
erzeugten,
kranke
Sandburgen,
Sombrillas
inseguras
claudicando
ante
el
viento,
unsichere
Sonnenschirme,
die
vor
dem
Wind
kapitulierten,
Teléfonos
buceando
entre
las
faldas
de
las
algas
Telefone,
die
zwischen
den
Röcken
der
Algen
tauchten,
La
gente
asándose,
hambrienta
y
sedienta
de
obsesivo
descanso
antinatural
die
Menschen
brieten
sich,
hungrig
und
durstig
nach
obsessiver,
unnatürlicher
Ruhe,
François
planto
su
toalla
cerca
ese
matrimonio
con
dos
hijas
gemelas
François
breitete
sein
Handtuch
in
der
Nähe
des
Ehepaars
mit
zwei
Zwillings
töchtern
aus,
Adolecentes,
rubias
de
pelo
y
tostadas
de
piel
Teenager,
blond
und
braun
gebrannt,
Esas
muchachas
tenían
el
mismo
rostro
que
la
mujer
de
su
sueño
diese
Mädchen
hatten
das
gleiche
Gesicht
wie
die
Frau
in
meinem
Traum.
Ellas
eran
su
anhelo,
las
culpables
de
sus
orgasmos
involuntarios
Sie
waren
meine
Sehnsucht,
die
Schuldigen
meiner
unfreiwilligen
Orgasmen,
Las
musas
de
su
amor
abortado
die
Musen
meiner
gescheiterten
Liebe.
François
contemplo
con
sus
ojos
verdes
la
epidermis
del
mar
François
betrachtete
mit
seinen
grünen
Augen
die
Epidermis
des
Meeres,
Infestado
de
colchonetas,
balones
de
plástico,
lanchas
a
lo
lejos.
verseucht
mit
Luftmatratzen,
Plastikbällen,
Booten
in
der
Ferne.
François
asió
fuertemente
la
empuñadura
del
arma
François
umklammerte
fest
den
Griff
der
Waffe,
Casi
sin
apuntar
comenzó
a
disparar
a
la
familia
fast
ohne
zu
zielen,
begann
ich,
auf
die
Familie
zu
schießen,
Se
oyeron
agudos
chillidos
femeninos,
llantos
de
bebe,
gruñidos
de
hombre
man
hörte
schrille
weibliche
Schreie,
Babyweinen,
Männerstöhnen,
Se
puso
de
pie
y
empezó
a
disparar
a
su
alrededor
ich
stand
auf
und
begann,
um
mich
zu
schießen,
El
griterío
invadió
la
playa,
pero
se
podía
oír
el
bostezo
del
sol.
das
Geschrei
überflutete
den
Strand,
aber
man
konnte
das
Gähnen
der
Sonne
hören.
François
cogió
su
toalla
y
empezó
a
pasear
por
la
orilla
François
nahm
sein
Handtuch
und
begann,
am
Ufer
entlang
zu
gehen,
Disparando
a
todos
y
todas
a
su
paso
hasta
las
cañas
de
los
pescadores
wobei
ich
auf
alle
schoss,
die
mir
begegneten,
bis
hin
zu
den
Anglern,
Sin
la
adrenalina,
sin
miedo
ohne
Adrenalin,
ohne
Angst,
En
su
corazón
de
diminuta
guerra
hormigueaba
ingenua
y
perversa
la
emoción
in
meinem
Herzen
eines
winzigen
Krieges
kribbelte
naiv
und
pervers
die
Erregung,
En
su
mente
algunos
equinados
pensamientos.
in
meinem
Kopf
einige
pferdeartige
Gedanken.
Volviendo
al
apartamento
percibió
en
su
boca
el
frágil
Als
ich
zur
Wohnung
zurückkehrte,
spürte
ich
in
meinem
Mund
den
zerbrechlichen,
Sabor
amargo
del
ruido
de
su
alma
bitteren
Geschmack
des
Lärms
meiner
Seele,
Prendido
de
la
adolescencia
gefangen
in
der
Jugend,
Subió
las
escaleras
a
pata
coja
ich
humpelte
die
Treppe
hinauf,
Abrió
la
puerta
y
vio
a
su
madre
de
pie.
öffnete
die
Tür
und
sah
meine
Mutter
stehen.
El
volvió
a
dispararle
en
el
corazón
Ich
schoss
ihr
erneut
ins
Herz.
El
arma
ya
estaba
descargada
Die
Waffe
war
bereits
leer.
François
se
acerco
al
fregadero
y
la
volvió
a
llenar
François
ging
zum
Waschbecken
und
füllte
sie
wieder
Con
jabón
y
agua.
mit
Seife
und
Wasser.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Javier Corcobado
Альбом
A Nadie
дата релиза
31-05-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.