Текст и перевод песни Javier Corcobado - François de Vacaciones
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
François de Vacaciones
François on Vacation
François
se
despertó
con
el
escozor
de
sus
ingles
François
woke
up
with
a
stinging
sensation
in
his
groin.
Se
quitó
el
bañador,
aún
húmedo,
He
took
off
his
swimsuit,
still
wet,
Recordando
su
sueño
incómodo
de
verano:
Remembering
his
uncomfortable
summer
dream:
Un
coito
no
consumado
con
una
mujer
fumadora
de
nubes
Unconsummated
intercourse
with
a
woman
who
smoked
clouds
De
cuerpo
desnudo
cubierto
por
decenas
de
pequeñas
tetas,
Her
naked
body
covered
by
dozens
of
small
breasts,
Tumbada
sobre
las
rocas
mojadas
Lying
on
the
rocks
wet
Por
la
espuma
rabiosa
de
las
olas.
From
the
furious
foam
of
the
waves.
El
se
acercaba
a
ella
y
tocaba
en
el
pianito
de
sus
pies.
He
approached
her
and
played
on
the
little
piano
of
her
feet.
Entonces
se
despertaba.
Then
he
woke
up.
Cogió
la
pistola
somnolienta
de
debajo
de
la
almohada.
He
took
the
sleepy
pistol
from
under
his
pillow.
Comprobó
que
estaba
cargada
He
checked
that
it
was
loaded
Y
la
envolvió
con
la
toalla
And
wrapped
it
in
the
towel
Recordando
la
escena
del
sueño.
Remembering
the
scene
from
the
dream.
El
amor
le
resultaba
lejano
y
extraño.
Love
seemed
distant
and
strange
to
him.
Se
puso
una
camiseta
con
una
sirena
serigrafiada.
He
put
on
a
t-shirt
with
a
mermaid
screen-printed
on
it.
El
bañador
de
repuesto
también
estaba
húmedo,
The
spare
swimsuit
was
also
wet,
Pero
no
le
importó;
se
guardó
en
la
cintura
But
he
didn't
care;
he
tucked
away
in
his
waistband
Un
paquete
de
cigarrillos
y
un
encendedor.
A
pack
of
cigarettes
and
a
lighter.
Salió
al
comedor
He
went
out
to
the
dining
room
Su
madre
estaba
sentada
pelando
verduras.
His
mother
was
sitting
there
peeling
vegetables.
François
la
besó
en
la
frente
y
ella
sonrió
en
silencio.
François
kissed
her
on
the
forehead
and
she
smiled
silently.
Estaban
veraneando
en
un
pueblo
de
la
costa
mediterránea.
They
were
vacationing
in
a
town
on
the
Mediterranean
coast.
Dos
semanas
en
un
apartamento
de
alquiler
pequeño
y
acogedor
Two
weeks
in
a
small
and
cozy
rental
apartment
Escalera
de
caracol
hasta
la
azotea,
Spiral
staircase
to
the
roof,
Dos
dormitorios,
salón
con
cocina
y
baño.
Two
bedrooms,
living
room
with
kitchen
and
bathroom.
No
se
veía
el
mar.
You
couldn't
see
the
sea.
Su
padre
fingía
leer
el
periódico
His
father
pretended
to
read
the
newspaper
En
su
silla
de
ruedas
con
su
mirada
helada
y
muda.
In
his
wheelchair
with
his
icy
and
mute
gaze.
François
se
acercó
a
él
y
le
dejó
un
cigarrillo
François
went
over
to
him
and
left
a
cigarette
Sobre
las
rodillas
sin
que
su
madre
lo
viera.
On
his
knees
without
his
mother
seeing.
François
bebió
de
su
tasa
palpo
el
arma
entre
los
pliegues
de
la
toalla
François
drank
from
his
cup,
felt
the
weapon
between
the
folds
of
the
towel,
Miro
a
su
padre
y
luego
a
su
madre,
Looked
at
his
father
and
then
at
his
mother,
Sus
ojos
verdes
espejos
irritantes
de
realidad
Their
green
eyes—irritating
mirrors
of
reality—
Destellaron
espejismos
de
piedad
Flashed
mirages
of
pity.
Primero
apunto
a
su
madre
a
la
cabeza,
agachada
sobre
las
peladuras
First
he
pointed
at
his
mother's
head,
bent
over
the
peelings,
Le
disparo
en
el
centro
del
cráneo,
se
oyó
un
grave
silencio
He
shot
her
in
the
center
of
the
skull,
a
grave
silence
was
heard.
Inmediatamente
después
le
alcanzo
a
su
padre
en
el
centro
del
pecho
Immediately
afterwards
he
reached
his
father
in
the
center
of
the
chest.
François
se
levanto
y
salió
corriendo
del
apartamento.
François
got
up
and
ran
out
of
the
apartment.
Bajo
las
escaleras
y
salió
a
la
calle
sin
mirar
atrás
He
went
down
the
stairs
and
went
out
into
the
street
without
looking
back,
Llego
hasta
la
playa
de
agosto
cientos
de
turistas
infectados
de
cremas
Arrived
at
the
August
beach,
hundreds
of
tourists
infected
with
creams
Meandose
en
el
agua
del
mar
exhibiendo
sus
cuerpos
deformes
Peeing
in
the
seawater,
exhibiting
their
deformed
bodies
Y
vergonzosos
e
irritados
por
la
invasión
de
dulces
medusas
iris
aras
And
embarrassed
and
irritated
by
the
invasion
of
sweet
jellyfish,
iris
aras.
Las
mujeres
enseñando
al
sol
sus
nuevas
remodelaciones
quirúrgicas
The
women
showing
their
new
surgical
remodellings
to
the
sun,
Los
hombres
sus
sacrificios
de
gimnasio.
The
men
their
gym
sacrifices.
Olores
cosméticos
engendrando
ira,
castillos
de
arena
enfermos
Cosmetic
odors
engendering
anger,
sick
sandcastles,
Sombrillas
inseguras
claudicando
ante
el
viento,
Unsafe
umbrellas
collapsing
before
the
wind,
Teléfonos
buceando
entre
las
faldas
de
las
algas
Telephones
diving
among
the
seaweed
skirts,
La
gente
asándose,
hambrienta
y
sedienta
de
obsesivo
descanso
antinatural
People
roasting
themselves,
hungry
and
thirsty
for
an
obsessive
unnatural
rest.
François
planto
su
toalla
cerca
ese
matrimonio
con
dos
hijas
gemelas
François
planted
his
towel
near
that
married
couple
with
two
twin
daughters,
Adolecentes,
rubias
de
pelo
y
tostadas
de
piel
Teenagers,
blonde-haired
and
tanned,
Esas
muchachas
tenían
el
mismo
rostro
que
la
mujer
de
su
sueño
Those
girls
had
the
same
face
as
the
woman
in
his
dream.
Ellas
eran
su
anhelo,
las
culpables
de
sus
orgasmos
involuntarios
They
were
his
longing,
the
culprits
of
his
involuntary
orgasms,
Las
musas
de
su
amor
abortado
The
muses
of
his
aborted
love.
François
contemplo
con
sus
ojos
verdes
la
epidermis
del
mar
François
contemplated
the
epidermis
of
the
sea
with
his
green
eyes,
Infestado
de
colchonetas,
balones
de
plástico,
lanchas
a
lo
lejos.
Infested
with
mattresses,
plastic
balls,
boats
in
the
distance.
François
asió
fuertemente
la
empuñadura
del
arma
François
gripped
the
handle
of
the
gun
tightly,
Casi
sin
apuntar
comenzó
a
disparar
a
la
familia
Almost
without
aiming
he
began
to
shoot
at
the
family.
Se
oyeron
agudos
chillidos
femeninos,
llantos
de
bebe,
gruñidos
de
hombre
High-pitched
female
shrieks,
baby
cries,
male
grunts
were
heard.
Se
puso
de
pie
y
empezó
a
disparar
a
su
alrededor
He
stood
up
and
started
shooting
around
him.
El
griterío
invadió
la
playa,
pero
se
podía
oír
el
bostezo
del
sol.
The
screaming
invaded
the
beach,
but
you
could
hear
the
sun's
yawn.
François
cogió
su
toalla
y
empezó
a
pasear
por
la
orilla
François
took
his
towel
and
started
walking
along
the
shore,
Disparando
a
todos
y
todas
a
su
paso
hasta
las
cañas
de
los
pescadores
Shooting
at
everyone
in
his
path,
all
the
way
to
the
fishermen's
canes,
Sin
la
adrenalina,
sin
miedo
Without
adrenaline,
without
fear.
En
su
corazón
de
diminuta
guerra
hormigueaba
ingenua
y
perversa
la
emoción
In
his
heart
of
tiny
war,
the
emotion—naive
and
perverse—teemed.
En
su
mente
algunos
equinados
pensamientos.
In
his
mind,
a
few
equine
thoughts.
Volviendo
al
apartamento
percibió
en
su
boca
el
frágil
Returning
to
the
apartment
he
perceived
in
his
mouth
the
fragile
Sabor
amargo
del
ruido
de
su
alma
Bitter
taste
of
the
noise
of
his
soul
Prendido
de
la
adolescencia
Clinging
to
adolescence.
Subió
las
escaleras
a
pata
coja
He
climbed
the
stairs
with
a
limp.
Abrió
la
puerta
y
vio
a
su
madre
de
pie.
He
opened
the
door
and
saw
his
mother
standing.
El
volvió
a
dispararle
en
el
corazón
He
shot
her
again
in
the
heart.
El
arma
ya
estaba
descargada
The
gun
was
already
unloaded.
François
se
acerco
al
fregadero
y
la
volvió
a
llenar
François
approached
the
sink
and
filled
it
again
Con
jabón
y
agua.
With
soap
and
water.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Javier Corcobado
Альбом
A Nadie
дата релиза
31-05-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.