Javier Corcobado - François de Vacaciones - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Javier Corcobado - François de Vacaciones




François de Vacaciones
François on Vacation
François se despertó con el escozor de sus ingles
François woke up with a stinging sensation in his groin.
Se quitó el bañador, aún húmedo,
He took off his swimsuit, still wet,
Recordando su sueño incómodo de verano:
Remembering his uncomfortable summer dream:
Un coito no consumado con una mujer fumadora de nubes
Unconsummated intercourse with a woman who smoked clouds
De cuerpo desnudo cubierto por decenas de pequeñas tetas,
Her naked body covered by dozens of small breasts,
Tumbada sobre las rocas mojadas
Lying on the rocks wet
Por la espuma rabiosa de las olas.
From the furious foam of the waves.
El se acercaba a ella y tocaba en el pianito de sus pies.
He approached her and played on the little piano of her feet.
Entonces se despertaba.
Then he woke up.
Cogió la pistola somnolienta de debajo de la almohada.
He took the sleepy pistol from under his pillow.
Comprobó que estaba cargada
He checked that it was loaded
Y la envolvió con la toalla
And wrapped it in the towel
Recordando la escena del sueño.
Remembering the scene from the dream.
El amor le resultaba lejano y extraño.
Love seemed distant and strange to him.
Se puso una camiseta con una sirena serigrafiada.
He put on a t-shirt with a mermaid screen-printed on it.
El bañador de repuesto también estaba húmedo,
The spare swimsuit was also wet,
Pero no le importó; se guardó en la cintura
But he didn't care; he tucked away in his waistband
Un paquete de cigarrillos y un encendedor.
A pack of cigarettes and a lighter.
Salió al comedor
He went out to the dining room
Su madre estaba sentada pelando verduras.
His mother was sitting there peeling vegetables.
François la besó en la frente y ella sonrió en silencio.
François kissed her on the forehead and she smiled silently.
Estaban veraneando en un pueblo de la costa mediterránea.
They were vacationing in a town on the Mediterranean coast.
Dos semanas en un apartamento de alquiler pequeño y acogedor
Two weeks in a small and cozy rental apartment
Escalera de caracol hasta la azotea,
Spiral staircase to the roof,
Dos dormitorios, salón con cocina y baño.
Two bedrooms, living room with kitchen and bathroom.
No se veía el mar.
You couldn't see the sea.
Su padre fingía leer el periódico
His father pretended to read the newspaper
En su silla de ruedas con su mirada helada y muda.
In his wheelchair with his icy and mute gaze.
François se acercó a él y le dejó un cigarrillo
François went over to him and left a cigarette
Sobre las rodillas sin que su madre lo viera.
On his knees without his mother seeing.
François bebió de su tasa palpo el arma entre los pliegues de la toalla
François drank from his cup, felt the weapon between the folds of the towel,
Miro a su padre y luego a su madre,
Looked at his father and then at his mother,
Sus ojos verdes espejos irritantes de realidad
Their green eyes—irritating mirrors of reality—
Destellaron espejismos de piedad
Flashed mirages of pity.
Primero apunto a su madre a la cabeza, agachada sobre las peladuras
First he pointed at his mother's head, bent over the peelings,
Le disparo en el centro del cráneo, se oyó un grave silencio
He shot her in the center of the skull, a grave silence was heard.
Inmediatamente después le alcanzo a su padre en el centro del pecho
Immediately afterwards he reached his father in the center of the chest.
François se levanto y salió corriendo del apartamento.
François got up and ran out of the apartment.
Bajo las escaleras y salió a la calle sin mirar atrás
He went down the stairs and went out into the street without looking back,
Llego hasta la playa de agosto cientos de turistas infectados de cremas
Arrived at the August beach, hundreds of tourists infected with creams
Meandose en el agua del mar exhibiendo sus cuerpos deformes
Peeing in the seawater, exhibiting their deformed bodies
Y vergonzosos e irritados por la invasión de dulces medusas iris aras
And embarrassed and irritated by the invasion of sweet jellyfish, iris aras.
Las mujeres enseñando al sol sus nuevas remodelaciones quirúrgicas
The women showing their new surgical remodellings to the sun,
Los hombres sus sacrificios de gimnasio.
The men their gym sacrifices.
Olores cosméticos engendrando ira, castillos de arena enfermos
Cosmetic odors engendering anger, sick sandcastles,
Sombrillas inseguras claudicando ante el viento,
Unsafe umbrellas collapsing before the wind,
Teléfonos buceando entre las faldas de las algas
Telephones diving among the seaweed skirts,
La gente asándose, hambrienta y sedienta de obsesivo descanso antinatural
People roasting themselves, hungry and thirsty for an obsessive unnatural rest.
François planto su toalla cerca ese matrimonio con dos hijas gemelas
François planted his towel near that married couple with two twin daughters,
Adolecentes, rubias de pelo y tostadas de piel
Teenagers, blonde-haired and tanned,
Esas muchachas tenían el mismo rostro que la mujer de su sueño
Those girls had the same face as the woman in his dream.
Ellas eran su anhelo, las culpables de sus orgasmos involuntarios
They were his longing, the culprits of his involuntary orgasms,
Las musas de su amor abortado
The muses of his aborted love.
François contemplo con sus ojos verdes la epidermis del mar
François contemplated the epidermis of the sea with his green eyes,
Infestado de colchonetas, balones de plástico, lanchas a lo lejos.
Infested with mattresses, plastic balls, boats in the distance.
François asió fuertemente la empuñadura del arma
François gripped the handle of the gun tightly,
Casi sin apuntar comenzó a disparar a la familia
Almost without aiming he began to shoot at the family.
Se oyeron agudos chillidos femeninos, llantos de bebe, gruñidos de hombre
High-pitched female shrieks, baby cries, male grunts were heard.
Se puso de pie y empezó a disparar a su alrededor
He stood up and started shooting around him.
El griterío invadió la playa, pero se podía oír el bostezo del sol.
The screaming invaded the beach, but you could hear the sun's yawn.
François cogió su toalla y empezó a pasear por la orilla
François took his towel and started walking along the shore,
Disparando a todos y todas a su paso hasta las cañas de los pescadores
Shooting at everyone in his path, all the way to the fishermen's canes,
Sin la adrenalina, sin miedo
Without adrenaline, without fear.
En su corazón de diminuta guerra hormigueaba ingenua y perversa la emoción
In his heart of tiny war, the emotion—naive and perverse—teemed.
En su mente algunos equinados pensamientos.
In his mind, a few equine thoughts.
Volviendo al apartamento percibió en su boca el frágil
Returning to the apartment he perceived in his mouth the fragile
Sabor amargo del ruido de su alma
Bitter taste of the noise of his soul
Prendido de la adolescencia
Clinging to adolescence.
Subió las escaleras a pata coja
He climbed the stairs with a limp.
Abrió la puerta y vio a su madre de pie.
He opened the door and saw his mother standing.
El volvió a dispararle en el corazón
He shot her again in the heart.
El arma ya estaba descargada
The gun was already unloaded.
François se acerco al fregadero y la volvió a llenar
François approached the sink and filled it again
Con jabón y agua.
With soap and water.





Авторы: Javier Corcobado


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.