Текст и перевод песни Javier Krahe - Abajo el Alzheimer (En Directo)
Abajo el Alzheimer (En Directo)
Долой болезнь Альцгеймера (В прямом эфире)
Sí,
que
los
recuerdo,
fueron
los
mejores,
Да,
я
их
помню,
они
были
лучшими,
Con
muchos
detalles
y
vivos
colores
С
множеством
деталей
и
яркими
красками
Aquí
van
las
cuentas
de
mis
cien
amores.
Вот
подсчет
моих
ста
возлюбленных.
Veamos
si
tengo
o
no
tengo
memoria.
Посмотрим,
есть
ли
у
меня
память
или
нет.
Un
amor
eterno,
otros
casi
tanto.
Одна
вечная
любовь,
другие
почти
такие
же.
De
siempre
me
prenden
los
cinco
en
su
encanto,
Всегда
привлекали
меня
пятерки
своей
красотой,
Tan
sólo
por
ellas
he
vertido
el
llanto.
Только
из-за
них
я
проливал
слезы.
Peaje
de
amor,
cantidad
irrisoria.
Плата
за
любовь,
смешная
сумма.
Amores
de
suerte,
amores
de
paso,
Любви
повезло,
любви
мимоходом,
Amores
refugio,
amores
al
raso,
Любви-убежища,
любви
на
открытом
воздухе,
Parques
del
Retiro,
museos
Picasso.
Парки
Ретиро,
музеи
Пикассо.
Incluso
una
suite
en
el
Waldorf
Astoria.
Даже
люкс
в
отеле
Waldorf
Astoria.
Amores
insólitos
por
lo
singulares,
Необычные
любови
из-за
своей
уникальности,
Hay
reinas
del
mar
por
los
siete
mares.
Есть
королевы
морей
по
семи
морям.
De
amores
sin
par,
unos
quince
pares.
Любови
без
пары,
около
пятнадцати
пар.
Y
todas
tangibles,
ninguna
ilusoria.
И
все
осязаемые,
ни
одной
иллюзорной.
Descuéntame
uno
y
van
treintaycuatro,
Вычтем
одну,
и
получится
тридцать
четыре,
El
uno
que
tacho
fue
puro
teatro,
Та,
которую
я
вычеркиваю,
была
чистым
театром,
Una
tontería
y
no
lo
idolatro.
Глупостью,
но
я
не
идеализирую
ее.
Ocurre
que
es
que
no
tuve
escapatoria.
Просто
выхода
не
было.
De
cinco
minutos,
de
media
mañana,
На
пять
минут,
на
полчаса
утром,
De
fin
de
mi
vida,
de
fin
de
semana,
На
конец
моей
жизни,
на
выходные,
Por
el
via
amoris
de
mi
real
gana.
По
пути
любви
по
моему
собственному
желанию.
Cada
uno
su
cruz
y
hoy
la
mía
es
de
gloria.
У
каждого
свой
крест,
и
сегодня
мой
в
славе.
Amores
de
ida,
amores
de
vuelta,
Любви
на
пути
туда,
любви
на
пути
обратно,
Amores
debidos
al
Ebro
y
al
Delta,
Любви,
обязанные
Эбро
и
Дельте,
Y
al
imperio
ruso
y
al
folclore
celta.
И
русской
империи,
и
кельтскому
фольклору.
También
llevo
bien
geografía
e
historia.
А
также
прекрасно
знаю
географию
и
историю.
Van
ochenta
y
casi
me
olvido
la
lluvia
Уже
восемьдесят
и
почти
забыл
о
дожде
Mojando
los
rizos
de
mi
única
rubia.
Смачивающем
кудри
моей
единственной
блондинки.
Y
a
mi
diosa
blanca.
Y
a
mi
esclava
nubia.
И
о
моей
белой
богине.
И
о
моей
нубийской
рабыне.
Y
a
mis
tres
Marías,
Marías
Victorias.
И
о
моих
трех
Мари,
Мари
Виктории.
Y
a
las
seis
menores
aunque
muy
crecidas.
И
о
шести
младших,
хотя
и
очень
взрослых.
Sus
seis
casi
estrenos
me
dieron
seis
vidas.
Их
шесть
почти
премьер
подарили
мне
шесть
жизней.
Me
obligó
el
espejo
a
seis
despedidas
Зеркало
заставило
меня
попрощаться
с
шестью
De
seis
aplicadas
en
arte
amatoria.
Из
шести,
примененных
в
искусстве
любви.
Las
ocho
que
faltan
las
guardo
en
secreto,
Те
восемь,
что
остались,
храню
в
секрете,
Que
yo
fui
Montesco
y
ellas
Capuleto,
Потому
что
я
был
Монтекки,
а
они
- Капулетти,
Y
me
comprometen
o
las
comprometo.
И
они
меня
подставляют,
или
я
подставляю
их.
Mi
alegre
canción
iba
a
ser
mortuoria.
Моя
веселая
песня
должна
была
быть
смертельной.
Y
ya
están
las
cuentas
de
mis
cien
amores,
И
вот
счет
моих
ста
возлюбленных,
Que
claro
que
sí,
fueron
los
mejores.
Которые,
конечно
же,
были
лучшими.
Y
si
queréis
más,
yo,
de
mil
amores.
А
если
хочешь
еще,
я
хоть
в
тысячу
влюблен.
Y
ruede
la
rueda
y
gire
la
noria.
И
пусть
колесо
катится
и
вращается
колесо
обозрения.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Javier Francisco Krahe Salas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.