Текст и перевод песни Javier Krahe - Capricho Estival
Con
sus
libros,
con
sus
juegos,
С
его
книгами,
с
его
играми.,
Sus
películas,
sus
vicios,
Его
фильмы,
его
пороки,,
Sus
amores,
sus
apegos
Их
любовь,
их
привязанности,
Y
sus
ritos
veraniegos
И
его
летние
обряды
Que
exigían
sacrificios
Которые
требовали
жертв
Hasta
las
claras
del
día,
До
ясности
дня,
Casi
nunca
se
aburría.
Он
почти
никогда
не
скучал.
O
tocaba
la
guitarra
Или
играл
на
гитаре.
Y
escribía
en
el
cuaderno
И
писал
в
блокноте.
Y
si
aquí
rimaba
en
"arra"
И
если
здесь
рифмуется
" Арра"
Escogía
una
con
garra,
Он
выбрал
один
с
когтем.,
Un
acorde
así,
moderno,
Такой
аккорд,
современный,
Y
una
dulce
melodía,
И
сладкая
мелодия,
Y
eso
ya
lo
entretenía.
И
это
уже
развлекало
его.
Y
aún
más
si
le
salía.
И
даже
больше,
если
бы
он
выходил.
Si
salía
era
feliz
Если
бы
я
выходил,
я
был
бы
счастлив.
Para
toda
una
semana,
На
целую
неделю,
Retocando
algún
matiz
Подправляя
какой-то
нюанс
O
cantándole
a
su
hermana
Или
петь
своей
сестре.
Lo
que
ya
llevara
hecho,
То,
что
я
уже
сделал.,
Que
era
un
buen
trecho
Что
это
был
хороший
путь
Si
nadie
le
interrumpía.
Если
ему
никто
не
мешал.
Porque
muy,
muy
a
menudo
Потому
что
очень,
очень
часто
Iba
a
verlo
algún
amigo,
Я
собирался
встретиться
с
другом.,
Y
si
aquí
rimaba
en
"udo"
И
если
здесь
рифмуется
"УДО"
Se
decía:
cojonudo,
Было
сказано:,
¿Qué
hago
ahora,
lo
maldigo
Что
мне
теперь
делать,
я
проклинаю
это
O
le
muestro
mi
alegría
Или
я
покажу
ему
свою
радость.
Con
un
vaso
de
sangría?
С
бокалом
сангрии?
Y
los
dos,
vaso
tras
vaso,
И
оба,
стакан
за
стаканом.,
Vaciábanse
una
jarra
Опустошили
кувшин.
Y
le
daban
un
repaso
И
они
давали
ему
переподготовку.
Al
triunfo
y
al
fracaso,
К
победе
и
неудаче,
Y,
en
su
funda,
la
guitarra
И,
в
чехле,
гитара
Profundamente
dormía.
Крепко
спал.
Exhibir
esa
manía
Показать
эту
манию
Como
que
lo
cohibía.
Я
словно
застенчивая.
Luego,
a
solas
otra
vez,
Затем
снова
наедине,
Retomaba
el
roto
hilo
- Повторил
он,
обрывая
нить.
De
su
trama,
una
memez,
Из
его
сюжета,
мемез,
Una
cosa
de
este
estilo,
Одна
вещь
в
этом
стиле,
Y
poníase
al
acecho
И
притаился.
De
un
nuevo
trecho,
Из
нового
пути,
A
su
tarea
volvía.
К
своей
задаче
он
возвращался.
Y,
de
pronto,
su
vecina
И
вдруг
его
соседка
Con
un
grupo
de
arquitectos
С
группой
архитекторов
Le
medían
la
cocina
Ему
мерила
кухня.
O,
de
pronto,
su
sobrina,
Или,
вдруг,
его
племянница,
La
de
párpados
perfectos,
С
идеальными
веками,
De
Tenerife
venía.
С
Тенерифе
приехал.
Y
hasta
luego,
sinfonía.
И
до
свидания,
симфония.
Pero,
en
fin,
sacaba
ratos
Но,
в
общем-то,
он
тянул
время.
Para
palabras
y
acordes,
Для
слов
и
аккордов,
Y
si
aquí
rimaba
en
"atos"
И
если
здесь
рифмуется
"Атос"
No
decía:
cuán
ingratos,
Он
не
говорил:
как
неблагодарны,
Cuán
bullicosos,
cuán
bordes.
Как
громко,
как
по
краям.
O
si
sí,
con
ironía,
Или,
если
да,
с
иронией,
Que
él
a
todos
recibía
Что
он
всех
принимал
Y
con
suma
cortesía.
И
с
величайшей
вежливостью.
Qué
podía
hacerle
él
Что
он
мог
сделать
с
ней
Si
un
amigo
es
un
amigo,
Если
друг-это
друг,
Su
vecina,
Maribel,
Его
соседка,
Марибель,
Y
su
sobrina
testigo
И
его
племянница
свидетель
De
que
entraba
por
derecho
Что
он
вошел
по
праву.
A
un
tercer
trecho,
На
третий
путь.,
Pues
con
él
lo
recorría.
Ну,
с
ним
я
путешествовал.
Aunque
todo
fuera
adverso
Даже
если
все
было
неблагоприятно.
Era
el
hombre
muy
paciente
Он
был
очень
терпеливым
человеком.
Y,
a
la
noche,
estaba
inmerso
И
к
вечеру
я
был
погружен.
En
su
trama
y
verso
a
verso
В
своем
сюжете
и
стихе
к
стиху
Avanzaba
tercamente.
Он
упрямо
шел
вперед.
Casi,
casi
la
tenía,
Почти,
почти
была.,
Pero
el
sueño
lo
vencía.
Но
сон
побеждал
его.
En
su
almohada
a
la
cosa
На
подушке
к
вещи
Daba
una
y
otra
vuelta
Он
снова
и
снова
поворачивался.
Y,
si
aquí
rimaba
en
"osa",
И,
если
здесь
рифмуется
"медведица",
Se
decía:
anda,
la
osa,
Было
сказано:
иди,
медведица.,
Pero
si
ya
está
resuelta,
Но
если
она
уже
решена,,
Solamente
faltaría
Только
не
хватало
Repasar
esta
armonía
Освежить
эту
гармонию
Y
un
remate
y
ya
estaría.
И
один
удар,
и
я
бы
уже
был.
Y
a
las
tantas,
yo
que
sé,
И
в
стольких,
я
знаю,,
Levantábase
del
lecho,
Встал
с
постели.,
Daba
sorbos
a
un
café
Он
потягивал
кофе.
Y,
con
este
último
trecho,
И,
с
этим
последним
треком,
A
su
capricho
estival
По
вашей
летней
прихоти
Punto
final.
Конечная
точка.
Justo
cuando
amanecía.
Как
раз
на
рассвете.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.