Javier Krahe - Como Ulises - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Javier Krahe - Como Ulises




Como Ulises
Как Одиссей
No cual es más bella,
Не знаю, что прекраснее,
Si
Морская
La mar, la vela o la estrella,
гладь, парус или звезда,
Y
И
Las tengo al navegar,
все они со мной в плавании,
Las tengo al navegar,
Все они со мной в плавании,
Las tengo al navegar,
Все они со мной в плавании,
La estrella, la vela y la mar.
Звезда, парус и море.
Yo, como Ulises, he sido
Я, как Одиссей, был
De Penélope el marido,
Мужем Пенелопы,
Y me alejé de esa joya
И покинул я это сокровище,
Por unirme a Agamenón,
Чтобы присоединиться к Агамемнону,
Que iba a la guerra de Troya,
Что шел на Троянскую войну,
Me pedía el cuerpo acción.
Мне требовались действия.
Y tuve acción, tuve guerra,
И были действия, была война,
Ríos de sangre por tierra,
Реки крови на земле,
Y, entre hecatombes y vino,
И, среди гекатомб и вина,
Aquiles, casi divino.
Ахиллес, почти божественный.
Y el mejor de mis engaños:
И лучшая из моих хитростей:
Un caballo de madera.
Деревянный конь.
Y Aquiles que desepera
И Ахиллес, что отчаялся
Y muere. Fueron diez años.
И умер. Прошло десять лет.
Y me volví para casa,
И я вернулся домой,
Pues de Ítaca el rumbo,
Держа курс на Итаку,
Y ya sabéis lo que pasa,
И вы знаете, что случилось,
Dando un tumbo y otro tumbo.
Блуждая туда-сюда.
Y, ¿qué queréis que uno haga
И что вы хотите, чтобы я делал,
Si al primer tumbo me tumbo
Если при первом же блуждании я очутился
En el lecho de una maga?
В постели волшебницы?
Baste deciros que tanto
Достаточно сказать, что чары
De Calipso fue el encanto
Калипсо были так сильны,
Que me acosté en aquel lecho
Что я пролежал в той постели
Un par de años, quizá tres,
Пару лет, а может, три,
Y siempre esta desecho.
И всегда был расслаблен.
Pero el tiempo es como es.
Но время идет своим чередом.
Y rompe el encanto un día.
И чары однажды рушатся.
Y sigues tu travesía,
И ты продолжаешь свой путь,
Resistes a duras penas
С трудом сопротивляешься
Cánticos de las sirenas,
Пению сирен,
Donde Aquiles y tu madre,
Где Ахиллес и твоя мать,
Aunque Cerbero les ladre,
Хоть Цербер на них и лает,
Tienen frío y es eterno.
Мерзнут в вечном холоде.
Y otra vez de vuelta a casa,
И снова я возвращаюсь домой,
Otra vez de Ítaca al rumbo,
Снова курс на Итаку,
Y ya sabéis lo que pasa:
И вы знаете, что случилось:
Doy un tumbo y otro tumbo
Блуждаю туда-сюда.
Y, otra vez mi suerte aciaga,
И снова моя злосчастная судьба,
Y, esta vez casi sucumbo
И на этот раз я чуть не пропал
En el lecho de otra maga.
В постели другой волшебницы.
Circe de turbio recuerdo
Цирцея, о которой у меня смутные воспоминания,
Me quería para cerdo.
Хотела превратить меня в свинью.
Lo fueron mis camaradas,
Такова была участь моих товарищей,
A me salvó algún dios.
Меня спас какой-то бог.
Y le afeé sus cerdadas:
И я осудил ее свинство:
Que te zurzan, Circe, adiós.
Чтоб тебя, Цирцея, провалиться!
Y, al mar, me dicta mi instinto,
И в море, диктует мне инстинкт,
Al mar, que es un laberinto.
В море, что подобно лабиринту.
Y sopla un viento contrario
И дует встречный ветер,
Y doy con un sanguinario
И я сталкиваюсь с кровожадным
Cíclope vil, Polifemo.
Подлым циклопом, Полифемом.
Aunque me tuvo a su antojo
Хоть он и держал меня в своей власти,
Era un borracho y un memo.
Он был пьяницей и глупцом.
Le clavé un palo en el ojo.
Я воткнул ему палку в глаз.
Nadie, gritaba, me ciega,
Никто, кричал он, меня не ослепит,
Nadie, gritaba acusica.
Никто, вопил он жалобно.
Con Poseidón no se juega
С Посейдоном шутки плохи,
Y naufrago hacia Nausicaa,
И я терплю кораблекрушение у берегов Навсикаи,
Linda princesa feacia,
Прекрасной феакийской принцессы,
A quién traté en plan colega
С которой я общался по-приятельски
Con extrema diplomacia.
С предельной дипломатичностью.
Y me alojé en el palacio
И я остановился во дворце
De su padre, el rey feacio,
Ее отца, феакийского царя,
Y me contaron mi historia
И мне рассказали мою историю,
Sin saber que yo era yo,
Не зная, что я это я,
Y en un momento de euforia
И в момент эйфории
Mi gloria me descubrió:
Моя слава меня выдала:
Señores, sí, soy Ulises,
Господа, да, я Одиссей,
Vuelvo de muchos países,
Возвращаюсь из многих стран,
Debo seguir navegando,
Я должен продолжить плавание,
Ítaca me está esperando.
Итака ждет меня.
Me ofrecieron un navío
Мне предложили корабль
Y remeros, los mejores.
И гребцов, лучших из лучших.
Y zarpé hacia mis amores,
И я отплыл к своей любви,
Mi Penélope y el crío.
Моей Пенелопе и ребенку.
Ítaca al fin, veinte años,
Итака, наконец, двадцать лет,
Ítaca al fin, no son nada,
Итака, наконец, это не так уж и много,
Unos cuantos desengaños
Несколько разочарований,
Y es el mar agua pasada.
И море пройденный этап.
Me disfracé de mendigo:
Я переоделся нищим:
Vi a Penélope casada
Увидел Пенелопу замужней
Con un antiguo enemigo.
За давнего врага.
Ahora soy un ex marido
Теперь я бывший муж
U en ex padre, y he sabido
И бывший отец, и я узнал,
Que guardó un tiempo mi ausencia
Что она хранила верность во время моего отсутствия,
Bordando que era un primor,
Вышивая, что было прелестно,
Que se agotó su paciencia,
Что ее терпение иссякло,
Que rompió su bastidor.
Что она сломала свой станок.
En uno de sus repentes
В одном из своих порывов
Y a uno de los pretendientes
Одному из претендентов
Parece ser que le dijo:
Кажется, она сказала:
Padre serás de mi hijo
Ты станешь отцом моего ребенка,
Y tendremos otros varios,
И у нас будет еще несколько,
Ulises, si es que regresa,
Одиссей, если вернется,
Se llevará un sorpresa,
Будет удивлен,
Me lo dictan mis ovarios.
Мне это диктуют мои яичники.
Y ahora, perdido mi rumbo,
И теперь, потеряв свой курс,
Ahora voy a donde sea,
Теперь я иду куда угодно,
Un tumbo doy y otro tumbo
Блуждаю туда-сюда,
Y prosigo mi odisea
И продолжаю свою одиссею
En otras tristes canciones.
В других печальных песнях.
Sólo Hermes y Atenea
Только Гермес и Афина
Comparten mis libaciones.
Разделяют мои возлияния.
No cual es más bella,
Не знаю, что прекраснее,
Si
Морская
La mar, la vela o la estrella,
гладь, парус или звезда,
Y
И
Las tengo al navegar,
все они со мной в плавании,
Las tengo al navegar,
Все они со мной в плавании,
Las tengo al navegar,
Все они со мной в плавании,
La estrella, la vela y la mar.
Звезда, парус и море.
(Javier Krahe)
(Хавьер Крае)





Авторы: JAVIER FRANCISCO KRAHE SALAS


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.