Javier Krahe - Don Andres Octogenario - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Javier Krahe - Don Andres Octogenario




Don Andres Octogenario
Дон Андрес Восьмидесятилетний
Podemos decir que sin exageración
Можно сказать, без преувеличения,
Era algo extraordinario
Это было нечто необыкновенное,
La enfermera que cuidaba
Медсестра, ухаживавшая
Al bueno de Don Andrés Octogenario
За добрым Доном Андресом, восьмидесятилетним,
El abuelo que enfrentaba con un resquemor
Дедуля, смотревший с некоторым недовольством
Perspectivas eternas
На перспективы вечности,
En lugar de rezar miraba con fervor
Вместо молитвы с жаром смотрел
Sus magníficas piernas
На её великолепные ноги.
"Para siempre esta vez", -dijo-
"Навсегда, на этот раз", - сказал он -
"Me voy a echar en brazos de Morfeo
отправляюсь в объятия Морфея,
Ya no te veré más
Больше тебя не увижу,
No me puedes negar mi último deseo"
Не откажи мне в моём последнем желании".
Con un hilo de voz, el enfermo expresó
С трудом, больной высказал
Su voluntad postrera
Свою последнюю волю.
No diremos cuál fue, sólo que ella accedió
Не скажем, какова она была, лишь то, что она согласилась.
¡bravo por la enfermera...!
Браво, медсестра...!
Y fue al desabrocharse ella el quinto botón
И когда она расстегнула пятую пуговицу
De los seis de la bata
Из шести на халате,
Que por la enfermedad, o bien por la emoción
То ли от болезни, то ли от волнения
Él estiró la pata...
Он протянул ноги...
Pero lo grave estuvo, en que estiró algo más
Но самое серьёзное было в том, что он протянул кое-что ещё,
Y un algo tan notorio
И это кое-что было настолько заметным,
Que los deudos al verlo exclamaron: ¡jamás!
Что родственники, увидев это, воскликнули: "Никогда!"
¡jamás iremos al velorio!
"Никогда не пойдём на похороны!"
Ni al entierro tampoco porque al ataúd
Ни на похороны, ни на отпевание, потому что гроб
No habrá quien le eche el cierre
Никто не сможет закрыть.
Irse a morir así, en plena senectud
Умереть вот так, в глубокой старости,
Y Andrés erre que erre
А Андрес всё никак.
Nadie fue al funeral
Никто не пришёл на похороны,
Nadie llevo una flor
Никто не принёс цветов,
Nadie fue al cementerio
Никто не пришёл на кладбище,
Y hasta escandalizó al mismo enterrador
И это шокировало даже могильщика,
Que dijo: "Esto no es serio..."
Который сказал: "Это несерьёзно..."
Y al pobre Don Andrés lo enterraron muy mal
И бедного Дона Андреса похоронили кое-как,
Entreabierta la caja
С полуоткрытым гробом.
La muerte lo abrazaba de un modo especial
Смерть обнимала его особым образом,
Lo que tampoco es paja...
Что тоже не пустяк...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.