Текст и перевод песни Javier Krahe - Don Andres Octogenario
Podemos
decir
que
sin
exageración
Можно
сказать,
что
без
преувеличения
Era
algo
extraordinario
Это
было
что-то
необычное.
La
enfermera
que
cuidaba
Медсестра,
которая
ухаживала
Al
bueno
de
Don
Andrés
Octogenario
Доброго
Дона
Андрея
восьмидесятилетнего
El
abuelo
que
enfrentaba
con
un
resquemor
Дед,
столкнувшийся
с
трещиной,
Perspectivas
eternas
Вечные
перспективы
En
lugar
de
rezar
miraba
con
fervor
Вместо
молитвы
он
с
пылом
смотрел
на
нее.
Sus
magníficas
piernas
Ее
великолепные
ноги
"Para
siempre
esta
vez",
-dijo-
"Навсегда
на
этот
раз",
- сказал
он-
"Me
voy
a
echar
en
brazos
de
Morfeo
"Я
брошусь
в
объятия
Морфея.
Ya
no
te
veré
más
Я
больше
не
увижу
тебя.
No
me
puedes
negar
mi
último
deseo"
Ты
не
можешь
отказать
мне
в
моем
последнем
желании."
Con
un
hilo
de
voz,
el
enfermo
expresó
С
резкостью
голоса
больной
произнес:
Su
voluntad
postrera
Его
последняя
воля
No
diremos
cuál
fue,
sólo
que
ella
accedió
Мы
не
будем
говорить,
что
это
было,
просто
она
согласилась
¡bravo
por
la
enfermera...!
браво
за
медсестру!
Y
fue
al
desabrocharse
ella
el
quinto
botón
И
пошла,
расстегнув
пятую
пуговицу.
De
los
seis
de
la
bata
Из
шести
халатов
Que
por
la
enfermedad,
o
bien
por
la
emoción
Что
из-за
болезни,
или
из-за
эмоций
Él
estiró
la
pata...
Он
протянул
лапу...
Pero
lo
grave
estuvo,
en
que
estiró
algo
más
Но
самое
серьезное
было
в
том,
что
он
протянул
что-то
еще.
Y
un
algo
tan
notorio
И
что-то
такое
пресловутое.
Que
los
deudos
al
verlo
exclamaron:
¡jamás!
Которые,
увидев
его,
воскликнули:
никогда!
¡jamás
iremos
al
velorio!
мы
никогда
не
пойдем
на
поминки!
Ni
al
entierro
tampoco
porque
al
ataúd
Ни
к
погребению,
ни
к
гробу.
No
habrá
quien
le
eche
el
cierre
Не
будет
того,
кто
бросит
его
Irse
a
morir
así,
en
plena
senectud
Умереть
вот
так,
в
полном
старении.
Y
Andrés
erre
que
erre
И
Андрей
Эрре,
что
Эрре,
Nadie
fue
al
funeral
Никто
не
пошел
на
похороны.
Nadie
llevo
una
flor
Никто
не
носит
цветок.
Nadie
fue
al
cementerio
Никто
не
пошел
на
кладбище
Y
hasta
escandalizó
al
mismo
enterrador
И
даже
возмутился
тем
же
могильщиком.
Que
dijo:
"Esto
no
es
serio..."
Он
сказал:
"Это
несерьезно..."
Y
al
pobre
Don
Andrés
lo
enterraron
muy
mal
И
бедного
Дона
Андреса
похоронили
очень
плохо.
Entreabierta
la
caja
Приоткрыть
коробку
La
muerte
lo
abrazaba
de
un
modo
especial
Смерть
обнимала
его
особым
образом.
Lo
que
tampoco
es
paja...
Что
тоже
не
солома...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.