Текст и перевод песни Javier Krahe - Hoy por hoy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoy por hoy
Сегодняшний день
La
suave
luz
que
anima
mi
ventana
Мягкий
свет,
что
ласкает
моё
окно,
Temprano
me
avisó
que
ya
era
el
día:
Рано
утром
шепнул,
что
день
настал:
Nuevo
plazo
de
vida
que
venía,
Новый
срок
жизни
мне
дарован,
Mañana
ha
sido
hoy
por
la
mañana.
Завтра
стало
сегодня
утром,
милая.
Al
filo
del
reposo,
por
lo
sano
На
грани
сна,
ради
здоровья,
Se
ha
cortado
la
línea
divisoria
Стерлась
грань
разделительная,
Que
separa
mi
propia
trayectoria
Что
путь
мой
собственный,
неповторимый,
De
mi
vida
común
de
ciudadano.
От
жизни
обычной
горожанина
отделяла.
El
porvenir,
posible
e
indeciso,
Будущее,
возможное
и
неопределённое,
Al
ayer
tan
seguro,
le
consulta,
С
прошлым
таким
уверенным
советуется,
El
hoy
por
hoy
me
entrega
y
resulta
Сегодняшний
день
мне
вручается
и
оказывается
Un
hoy
por
hoy
de
límite
impreciso.
Днём
с
границами
нечёткими.
Mañana
ha
sido
hoy
tan
de
repente...
Завтра
стало
сегодня
так
внезапно...
Hoy
tengo
que
volver
a
hacerme
cargo
Сегодня
я
должен
снова
принять
De
cuanto
es
dulce,
de
cuanto
es
amargo,
Всё,
что
сладко,
всё,
что
горько,
De
cuanto
casi
es
indiferente.
Всё,
что
почти
безразлично.
Como
el
tiempo
ni
siente
ni
padece
Так
как
время
не
чувствует
и
не
страдает,
Lo
mismo
si
hace
alegre
o
si
hace
triste
Ему
всё
равно,
радость
ли,
грусть
ли,
Hoy
estoy
para
todo
lo
que
existe,
Сегодня
я
готов
ко
всему,
что
существует,
Lo
que
ya
va
morir
y
lo
que
crece.
К
тому,
что
умирает,
и
к
тому,
что
растёт.
En
este
instante
me
siento
quien
soy,
В
этот
миг
я
чувствую
себя
самим
собой,
Adelante
y
atrás
todo
es
mi
vida,
Вперёд
и
назад
– всё
это
моя
жизнь,
Mi
vida
a
la
redonda
y
esparcida,
Моя
жизнь
вокруг
и
повсюду,
Mezclada
con
el
mundo,
ayer
y
hoy.
Смешанная
с
миром,
вчера
и
сегодня.
Porque
ayer
me
ha
pasado
su
recibo:
Потому
что
вчера
передало
мне
свою
квитанцию:
Otro
día
al
alcance
de
la
mano,
Ещё
один
день
в
пределах
досягаемости,
Otro
día
de
asombro
cotidiano.
Ещё
один
день
повседневного
чуда.
Porque,
en
fin,
me
parece
que
estoy
vivo.
Потому
что,
в
конце
концов,
кажется,
я
жив.
(Jorge
y
Javier
Krahe)
(Хорхе
и
Хавьер
Краэ)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.