Javier Krahe - La Perversa Leonor - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Javier Krahe - La Perversa Leonor




Si me obligárais a nombrar una mujer rara en la cama,
Если бы вы заставили меня назвать странную женщину в постели,
Pondría, acaso, como ejemplo a la perversa Leonor,
Я бы привел в пример извращенную Леонору.,
Sólo la excita lo textil, lo más sedoso de la gama:
Ее возбуждает только текстильная, самая шелковистая вещь в ассортименте:
Rasos, satenes, terciopelos ... lo mejor de lo mejor.
Рас, сатин, бархат ... лучшие из лучших.
Es una cosa que me llena de estupor
Это одна вещь, которая наполняет меня ступором.
Esa pasión por lo textil de Leonor
Эта страсть к текстилю Леоноры
Que al cielo clama.
Пусть к небесам взывает.
Pero ¿qué hace? me diréis, dibújanos un panorama.
Но что он делает? вы скажете мне, нарисуйте нам картину.
De ningún modo quiero yo menoscabar vuestro pudor
Я ни в коем случае не хочу умалять вашего смущения.
Con el retrato de actitudes nada propias de una dama,
С портретом ничего не свойственного даме отношения,
Y que son tela marinera y un baldón sobre mi honor.
И что это Матросская ткань и балдахин над моей честью.
Es una cosa que me llena de estupor
Это одна вещь, которая наполняет меня ступором.
Lo que le gusta más de a Leonor
Что Леонора любит во мне больше всего
Es mi pijama.
Это моя пижама.
Tengo uno azul que es de moaré y al verlo su pasión se inflama:
У меня есть синий, который от Моара, и, увидев его страсть, он воспламеняется:
"Quítatelo, quítatelo, que voy de vuelo, hacia el amor".
"Сними это, сними это, что я летаю, к любви".
Y me lo arranca y ve mi piel, que es buena piel, que aún no es mojama,
И он срывает его с меня и видит мою кожу, которая хорошая кожа, которая еще не mojama,
Pero desdeña mi epidermis y mi tacto y mi sabor.
Но он презирает мой эпидермис, мое прикосновение и мой вкус.
Es una cosa que me llena de estupor
Это одна вещь, которая наполняет меня ступором.
Lo que se hace con la prenda Leonor
Что делается с одеждой Leonor
Y cómo brama.
И как Брама.
Yo le imploro, le suplico, llego incluso al melodrama:
Я умоляю его, умоляю, даже до мелодрамы.:
"Eso mismito, házmelo a mí, algo de caso, por favor".
"То же самое, сделайте это для меня, какое-нибудь дело, Пожалуйста".
Pero, aplacado su furor, se pone a hacer un crucigrama
Но, успокоив свою ярость, он начинает делать кроссворд
Y yo me enfrío y me resfrío y necesito un cobertor.
А я замерзаю и простужаюсь, и мне нужно покрывало.
Es una cosa que me llena de estupor,
Это одна вещь, которая наполняет меня ступором.,
Cuando le quito aquel guiñapo a Leonor
Когда я снимаю этот Подмигивание Леоноре,
Me lo reclama.
Он требует меня.
Tiene manías cada cual, las tiene el mismo Dalai-Lama,
У каждого из них есть мании, у одного и того же Далай-ламы.,
Y está muy bien la variedad que hay en la viña del Señor.
И очень хорошо разнообразие, которое есть в винограднике Господа.
Confesaré, por no ocultaros el reverso de la trama,
Я признаюсь, что не скрываю от вас обратной стороны сюжета,
Que algunas veces acaricio y mimo su ropa interior.
Что иногда я ласкаю и балую ее нижнее белье.
Es una cosa que me llena de estupor,
Это одна вещь, которая наполняет меня ступором.,
¿Por qué no alcanzo lo que alcanza Leonor?.
Почему я не достигаю того, чего достигает Леонора?
Y si alcanzara lo que alcanza Leonor ...
И если бы он достиг того, чего достигает Леонора ...
Canela en rama.
Корица на ветке.





Авторы: Javier Krahe Salas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.