Текст и перевод песни Javier Krahe - Mi Polinesia (En Directo)
Mi Polinesia (En Directo)
My Polynesia (Live)
Hija
incierta
del
último
azar,
Uncertain
daughter
of
the
last
chance,
Mi
verdadera
anestesia,
My
true
anaesthesia,
Ir
contigo
a
la
cama
es
zarpar
Going
to
bed
with
you
is
setting
sail
Con
rumbo
a
la
Polinesia,
Bound
for
Polynesia,
Navegar
por
los
mares
del
sur
To
sail
the
southern
seas
De
tu
edredón
estampado,
Of
your
printed
duvet
cover,
En
tus
sábanas
ser
un
tahúr,
To
be
a
gambler
in
your
sheets,
Serlo
también
destapado.
To
be
one
uncovered
too.
Y
tu
piel
tiene
un
tono
aceituna,
And
your
skin
has
an
olive
hue,
Un
sí
es
no
es,
A
little
bit,
Que
tu
piel
con
mi
piel
se
reúna
May
your
skin
meet
my
skin
Y
redós,
y
retrés.
And
reddening,
and
retreating.
Un
collar
me
has
marcado
de
flores
A
necklace
of
flowers
you
have
marked
on
me
Con
esos
muerdos
que
das,
With
the
bites
you
give,
Y
me
vas
a
hacer
cosas
peores
And
you
are
going
to
do
worse
things
to
me,
Y
cada
vez
querré
más.
And
I
will
want
more
each
time.
Con
lo
bien
que
se
está
aquí
sin
ropa,
How
good
it
is
here
without
clothes,
Ya
no
pienso
volver
por
Europa,
I
don't
plan
on
going
back
to
Europe,
Nunca
jamás,
nunca
jamás,
Never
ever,
never
ever,
Ese
nunca
jamás
no
es
tal
cual
That
never
ever
is
not
quite
so,
Ni
es
sólo
literatura,
Nor
is
it
just
literature,
Es
un
tiempo
mental
y
carnal,
It
is
a
mental
and
physical
time,
El
tiempo
de
tu
aventura.
The
time
of
your
adventure.
Si
un
mal
día
llegara
a
creer
If
one
bad
day
I
come
to
believe
Que
hay
flores
hasta
en
la
sopa,
That
there
are
flowers
even
in
the
soup,
O
si
otro
me
llama
el
deber,
Or
if
another
calls
me
duty,
Creo
que
me
vuelvo
a
Europa.
I
think
I
will
return
to
Europe.
Y,
por
cierto,
el
deber
no
me
llama,
And
by
the
way,
duty
does
not
call
me,
¿Qué
hará
sin
mí?
What
will
it
do
without
me?
El
deber
en
silencio
me
escama,
Duty
bothers
me
in
silence,
Andará
por
ahí.
It
will
be
around
somewhere.
Pero
es
nunca
jamás
de
momento
But
it
is
never
ever
for
the
moment,
Y
estoy
contigo
y
aquí,
And
I
am
with
you
and
here,
A
tus
pétalos
rosas
atento,
Attentive
to
your
pink
petals,
Te
libo
cual
colibrí.
I
sip
you
like
a
hummingbird.
Si
no
chupo
hasta
el
último
estambre
If
I
don't
suck
to
the
last
stamen
Quedaré
medio
muerto
de
hambre
I
will
be
half-dead
with
hunger
Pobre
de
mí,
guapa
de
ti,
Poor
me,
beautiful
you,
Guapa
de
ti.
Beautiful
you.
Ese
guapa
de
ti
si
es
tal
cual,
That
beautiful
you
is
so
so,
Caray,
cómo
eres
de
guapa,
Gosh,
how
beautiful
you
are,
Y
convierte
en
alcoba
nupcial
And
you
turn
that
interior
part
of
the
map
Toda
esa
parte
del
mapa
Into
a
bridal
suite,
Que,
tal
cual,
es
un
piso
interior
Which
is
a
bit
of
an
exaggeration,
Junto
a
la
calle
Barquillo,
Next
to
Calle
Barquillo,
Cuando
se
hacen
canciones
de
amor
When
love
songs
are
written,
Uno
exagera
un
poquillo.
One
exaggerates
a
bit.
Pero
sí
hay
estampadas
palmeras
But
there
are
indeed
printed
palm
trees
En
tu
edredón,
On
your
quilt
cover,
Y
palabras
que
son
verdaderas
And
words
that
are
true
Cuando
sí
que
lo
son:
When
they
are:
Cuando
entro
y
me
dices
¡aloha!
When
I
enter
and
you
say
aloha!
Mi
Polinesia
eres
tú,
My
Polynesia
is
you,
Cuando
encallo
en
tus
playas
mi
proa
When
I
run
my
prow
aground
on
your
beaches
Y
ya
no
digo
ni
mu.
And
I
no
longer
say
anything.
Sólo
un
suave
ronquido,
de
broma
Just
a
soft
snore,
for
now,
Un
arrullo
como
de
paloma
A
cooing
like
a
dove
Cucurrucú,
cucurrucú,
Coo-coo,
coo-coo,
Me
gustas
tú.
I
like
you.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Javier Francisco Krahe Salas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.