Текст и перевод песни Javier Krahe - Pobrecita Mia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pobrecita Mia
Бедняжка моя
A
veces
aconteces
cual
si
fueras
una
flecha
Иногда
ты
словно
стрела,
A
veces
envejeces
junto
a
una
mujer
infiel
Иногда
старишься
рядом
с
неверной
женой,
A
veces
amaneces
en
su
mano
derecha
Иногда
просыпаешься
в
ее
правой
руке,
A
veces
te
estremeces
con
una
imagen
cruel
Иногда
содрогаешься
от
жестокого
образа,
A
veces
compareces
en
vulgar
juicio
sumario
Иногда
предстаешь
на
скором
суде,
A
veces
te
entristeces
a
la
luz
de
la
razón
Иногда
грустишь,
следуя
голосу
разума,
A
veces
partes
nueces
escondida
en
un
armario
Иногда
колишь
орехи,
спрятавшись
в
шкафу,
A
veces
tus
sandeces
hacen
polvo
al
corazón
Иногда
твои
глупости
разбивают
сердце
в
прах.
Pobrecita
mía
Бедняжка
моя,
Qué
pena
nos
doy
Как
мне
тебя
жаль.
A
veces
entorpeces
los
labios,
las
almas
Иногда
ты
сковываешь
губы,
души,
A
veces
desfalleces
muy
cerca
del
final
Иногда
падаешь
без
сил
у
самой
черты,
A
veces
sacas
dieces,
incluso
te
hacen
palmas
Иногда
получаешь
десятки,
тебе
даже
аплодируют,
A
veces
agradeces
algún
toque
original
Иногда
ценишь
оригинальность,
A
veces
te
enardeces
ante
algo
inexpugnable
Иногда
воспламеняешься
перед
чем-то
неприступным,
A
veces
desmereces
de
lo
que
esperan
de
ti
Иногда
не
оправдываешь
ожиданий,
A
veces
enmudeces
dentro
de
un
impermeable
Иногда
молчишь,
закутавшись
в
плащ,
A
veces
te
enterneces,
capullo
de
alhelí
Иногда
умиляешься,
бутон
левкоя.
Pobrecita
mía
Бедняжка
моя,
Qué
pena
nos
doy
Как
мне
тебя
жаль.
A
veces
reapareces
terciando
de
improviso
Иногда
появляешься
вновь,
вмешиваясь
без
предупреждения,
Otras,
te
guareces
en
tu
antiguo
vigor
Иногда
укрываешься
в
своей
былой
силе,
Aún
te
enorgulleces
si
aún
te
quieren
poner
piso
Ты
всё
ещё
гордишься,
если
кто-то
хочет
дать
тебе
приют,
Y
a
veces
aborreces
que
yo
sea
un
impostor
И
иногда
ненавидишь,
что
я
— самозванец.
A
veces
te
me
escueces
porque
a
veces
ella
es
cruda
Иногда
ты
обжигаешь
меня,
потому
что
иногда
она
жестока,
A
veces
das
con
creces
cuanto
ella
solicitó
Иногда
ты
с
лихвой
даешь
то,
что
она
просила,
A
veces
desvaneces
cualquier
sombra
de
duda
Иногда
развеиваешь
любую
тень
сомнения,
A
veces
resplandeces,
pero
otras
veces
no
Иногда
ты
сияешь,
а
иногда
— нет.
Pobrecita
mía
Бедняжка
моя,
Qué
pena
nos
doy
Как
мне
тебя
жаль.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francisco Javier Krahe De Salas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.