Текст и перевод песни Javier Krahe - Sonata de Otoño
Sonata de Otoño
Autumn Sonata
Se
fueron
primavera
y
estío.
Pues
qué
mal,
Spring
and
summer
have
gone.
Well,
what
a
shame,
Pero,
en
fin,
así
es.
But,
well,
that's
the
way
it
is.
Yo
seguiré
mi
caminata,
I'll
continue
on
my
way,
Ni
feo,
ni
católico,
ni
sentimental,
Not
ugly,
or
Catholic,
or
sentimental,
Ni
siquiera
marqués,
Not
even
a
marquis,
Pero
dispuesto
a
otra
sonata.
But
ready
for
another
sonata.
Que
toca
la
de
otoño,
pues
que
toque
Let
autumn
play
its
tune,
so
let
it
play
Que
trastoque
tu
vida
y
tu
cuaderno,
Let
it
disrupt
your
life
and
your
notebook,
Corazón
otoñal,
hasta
el
disloque,
Autumnal
heart,
until
it
dislocates,
Otozán
corañol,
hasta
el
invierno.
Autumnal
heart,
until
winter.
A
esa
nieve
le
haré
un
canto
ex
profeso,
I'll
make
a
special
song
for
that
snow,
Ahora
no
hablemos
de
eso,
Let's
not
talk
about
that
now,
No
hablaremos
de
eso.
Let's
not
talk
about
that.
Aparte
de
hojas
muertas
y
llantos
de
violín,
Apart
from
dead
leaves
and
violin
lament,
El
otoño
traerá
Autumn
will
bring
Sus
frutas
y
flores
tardías,
Its
late-season
fruits
and
flowers,
Y,
aquellas
poe
l
huerto,
éstas
por
el
jardín,
And,
those
in
the
orchard,
these
in
the
garden,
-Siempre
alguna
caerá-
-Some
will
always
fall-
Harán
espléndidos
mis
días.
Will
make
my
days
splendid.
Tendré
sin
ningún
ruido,
muchas
nueces,
I'll
have
plenty
of
nuts,
without
any
fuss,
Con
la
edad
aprendí
a
jugar
mis
bazas
With
age,
I've
learned
to
play
my
cards
right
Y
no
pienso
sufrir
por
pequeñeces,
And
I
don't
intend
to
suffer
over
trifles,
Ni
tampoco
probar
las
calabazas.
Nor
to
try
pumpkins
either.
A
ese
feo
le
haré
un
canto
ex
profeso,
I'll
make
a
special
song
for
that
ugly
thing,
Ahora
no
hablemos
de
eso,
Let's
not
talk
about
that
now,
No
hablemos
de
eso.
Let's
not
talk
about
that.
Si
alegre
es
mi
vendimia,
¡qué
juerga
en
el
lagar!
If
my
grape
harvest
is
joyous,
what
a
party
at
the
winery!
Ya
envidiáis
mi
ocasión
You
envy
my
occasion
Vosotros,
los
de
veintitantos,
You
who
are
in
your
twenties,
Mi
cuadro,
sin
embargo,
tiene
un
feo
lunar,
My
painting,
however,
has
an
ugly
blemish,
Un
sombrío
borrón,
A
somber
blot,
Noviembre,
con
sus
camposantos
November,
with
its
graveyards
Donde
yacen
novelas
de
heroínas
Where
lie
novels
of
heroines
Que
a
mis
labios
les
daban
su
sentido.
Who
gave
meaning
to
my
lips.
Hoy
he
visto
partir
golondrinas
Today
I've
seen
swallows
depart
Con
sus
nombres
y
el
mío
hacia
el
olvido.
With
their
names
and
mine
toward
oblivion.
A
esa
pena
le
haré
un
canto
ex
profeso,
I'll
make
a
special
song
for
that
sorrow,
Ahora
no
hablemos
de
eso,
Let's
not
talk
about
that
now,
No
hablemos
de
eso.
Let's
not
talk
about
that.
Que
al
melancolía
no
ocupe
más
lugar
Let
melancholy
occupy
no
more
space
Que
un
rincón
por
ahí.
Than
a
corner
over
there.
Saqué
un
notable
en
mi
pasado,
I
earned
a
passing
grade
in
my
past,
Si
emprendo
un
nuevo
curso
sin
ser
un
escolar,
If
I
embark
on
a
new
course
without
being
a
schoolboy,
Es
por
saber
de
ti,
It's
to
learn
about
you,
Te
invito
a
mi
bosque
dorado.
I
invite
you
to
my
golden
forest.
Verás
brillar
el
sol
entre
las
ramas
You'll
see
the
sun
shining
through
the
branches
Cuando
pises
con
garbo
en
sus
senderos,
As
you
walk
gracefully
along
its
paths,
Y
llegaré
a
saber
cómo
te
llamas
And
I'll
come
to
know
your
name
Sí
la
suerte
nos
libra
de
aguaceros.
If
luck
spares
us
from
downpours.
Y
a
tu
nombre
le
haré
un
canto
ex
profeso,
And
to
your
name,
I'll
make
a
special
song,
Ahora
ven,
dame
un
beso.
Come
now,
give
me
a
kiss.
Y
hablemos
de
eso.
And
let's
talk
about
that.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.