Javier Krahe - Sortijas Y Gestos - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Javier Krahe - Sortijas Y Gestos




Sortijas Y Gestos
Rings and Gestures
Te conocí por la tarde y a media tarde te pierdo, minutos tuve tu risa, minutos sólo tus besos.
I met you in the afternoon, and in the middle of the afternoon I lost you, for a few minutes I had your laughter, for a few minutes only your kisses.
Mi corazón entornado, lo querías abierto de par en par, de par en par lo querías y yo guardaba silencio.
My heart was half-open, you wanted it wide open, wide open you wanted it and I kept quiet.
Y cada vez más rica y yo cada vez más seco, miré en tus ojos azules y ya te echaba de menos.
And every time you became richer and I became drier, I looked into your blue eyes and I already missed you.
Y me contabas mil cosas, tenías diez mil proyectos y todos eran urgentes y yo persiguiendo el viento.
And you told me a thousand things, you had ten thousand projects, and all of them were urgent and I was chasing the wind.
Qué pena de ley de vida, qué pena de ley del tiempo, qué pena, sí, qué pena no hablarte más ni de cerca ni de lejos.
What a pity the law of life, what a pity the law of time; what a pity, yes, what a pity not to speak to you anymore, neither near nor far.
Todos te estaban llamando: paisajes, cunas, misterios, las luces del mediodía, otro hombre, el mundo entero.
Everyone was calling you: landscapes, cradles, mysteries, the lights of midday, another man, the whole world.
Soltaste una lagrimilla, te guardaste mi pañuelo, el taxista gruñó: vaya dos.
You shed a tear, you kept my handkerchief, the taxi driver grunted: what a pair.
Y te llevó al aeropuerto.
And he took you to the airport.
Que sigas por ahí tan guapa, que llegues alto en tu vuelo, que anides en tus amores y que me sigas queriendo.
May you continue to be so beautiful, may you fly high, may you nestle in your loves and may you continue to love me.
Si, a veces, como decías, acurrucas tus adentros piensa que a mí, piensa que a mí, vida mía, me sonríen tus recuerdos.
If, sometimes, as you said, you cuddle your insides, think that to me, think that to me, my life, your memories smile at me.
Que, aunque no vea ya nunca tus sortijas ni tus gestos, están aquellos minutos, muy pocos pero muy ciertos, brillantes contra el olvido, rondando siempre mis sueños.
That, although I never see your rings or your gestures anymore, there are those minutes, very few but very sure, brilliant against oblivion, always hovering around my dreams.
Soltaste una lagrimilla, te guardaste mi pañuelo, el taxista gruñó: vaya dos.
You shed a tear, you kept my handkerchief, the taxi driver grunted: what a pair.
Y te llevó al aeropuerto
And he took you to the airport






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.