Текст и перевод песни Javier Krahe - Sortijas Y Gestos
Sortijas Y Gestos
Rings and Gestures
Te
conocí
por
la
tarde
y
a
media
tarde
te
pierdo,
minutos
tuve
tu
risa,
minutos
sólo
tus
besos.
I
met
you
in
the
afternoon,
and
in
the
middle
of
the
afternoon
I
lost
you,
for
a
few
minutes
I
had
your
laughter,
for
a
few
minutes
only
your
kisses.
Mi
corazón
entornado,
tú
lo
querías
abierto
de
par
en
par,
de
par
en
par
lo
querías
y
yo
guardaba
silencio.
My
heart
was
half-open,
you
wanted
it
wide
open,
wide
open
you
wanted
it
and
I
kept
quiet.
Y
tú
cada
vez
más
rica
y
yo
cada
vez
más
seco,
miré
en
tus
ojos
azules
y
ya
te
echaba
de
menos.
And
every
time
you
became
richer
and
I
became
drier,
I
looked
into
your
blue
eyes
and
I
already
missed
you.
Y
me
contabas
mil
cosas,
tenías
diez
mil
proyectos
y
todos
eran
urgentes
y
yo
persiguiendo
el
viento.
And
you
told
me
a
thousand
things,
you
had
ten
thousand
projects,
and
all
of
them
were
urgent
and
I
was
chasing
the
wind.
Qué
pena
de
ley
de
vida,
qué
pena
de
ley
del
tiempo,
qué
pena,
sí,
qué
pena
no
hablarte
más
ni
de
cerca
ni
de
lejos.
What
a
pity
the
law
of
life,
what
a
pity
the
law
of
time;
what
a
pity,
yes,
what
a
pity
not
to
speak
to
you
anymore,
neither
near
nor
far.
Todos
te
estaban
llamando:
paisajes,
cunas,
misterios,
las
luces
del
mediodía,
otro
hombre,
el
mundo
entero.
Everyone
was
calling
you:
landscapes,
cradles,
mysteries,
the
lights
of
midday,
another
man,
the
whole
world.
Soltaste
una
lagrimilla,
te
guardaste
mi
pañuelo,
el
taxista
gruñó:
vaya
dos.
You
shed
a
tear,
you
kept
my
handkerchief,
the
taxi
driver
grunted:
what
a
pair.
Y
te
llevó
al
aeropuerto.
And
he
took
you
to
the
airport.
Que
sigas
por
ahí
tan
guapa,
que
llegues
alto
en
tu
vuelo,
que
anides
en
tus
amores
y
que
me
sigas
queriendo.
May
you
continue
to
be
so
beautiful,
may
you
fly
high,
may
you
nestle
in
your
loves
and
may
you
continue
to
love
me.
Si,
a
veces,
como
decías,
acurrucas
tus
adentros
piensa
que
a
mí,
piensa
que
a
mí,
vida
mía,
me
sonríen
tus
recuerdos.
If,
sometimes,
as
you
said,
you
cuddle
your
insides,
think
that
to
me,
think
that
to
me,
my
life,
your
memories
smile
at
me.
Que,
aunque
no
vea
ya
nunca
tus
sortijas
ni
tus
gestos,
están
aquellos
minutos,
muy
pocos
pero
muy
ciertos,
brillantes
contra
el
olvido,
rondando
siempre
mis
sueños.
That,
although
I
never
see
your
rings
or
your
gestures
anymore,
there
are
those
minutes,
very
few
but
very
sure,
brilliant
against
oblivion,
always
hovering
around
my
dreams.
Soltaste
una
lagrimilla,
te
guardaste
mi
pañuelo,
el
taxista
gruñó:
vaya
dos.
You
shed
a
tear,
you
kept
my
handkerchief,
the
taxi
driver
grunted:
what
a
pair.
Y
te
llevó
al
aeropuerto
And
he
took
you
to
the
airport
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.