Текст и перевод песни Javier Krahe - ¡Por fín!
Desde
que
ya
por
fin,
Since
you've
finally,
Me
adora
mi
traidora
Marieta
Adore
me,
my
treacherous
Marieta
La
vida
es
un
jardín
The
life
is
a
garden
Soberbio,
incluyendo
a
la
violeta.
Sublime,
including
the
violet.
Lo
veo
todo
flor,
I
see
all
flowers,
Que
importa
si
es
un
cardo
borriquero,
What
does
it
matter
if
it
is
a
donkey
thistle,
Alucino
en
color
I
hallucinate
in
color
Cuando
dice:
"te
espero",
"te
espero"
When
she
says:
"I'm
waiting
for
you",
"I'm
waiting
for
you"
La
vida
es
un
jardín
Life
is
a
garden
Y
quiero
cultivar
cada
maceta,
And
I
want
to
grow
every
pot,
Desde
que
ya,
por
fin,
Since
now,
finally,
El
clima
se
lo
mima
Marieta.
The
climate
is
spoiled
by
Marieta.
La
rosa
y
el
clavel,
The
rose
and
the
carnation,
El
musgo,
los
trigales,
los
olivos...
The
moss,
the
wheat
fields,
the
olive
trees...
Y
las
abejas
miel
And
the
honey
bees
Y
sus
muslos
tan
vivos.
And
their
thighs
so
lively.
Que
el
azahar,
That
orange
blossom,
Me
afligía
con
su
aroma,
Afflicted
me
with
its
aroma,
Hay
que
ver
You
have
to
see
Cómo
te
saca
del
coma.
How
it
brings
you
out
of
a
coma.
Desde
que
ya
por
fin,
Since
now,
finally,
Me
acosa
mi
preciosa
Marieta,
My
precious
Marieta
harasses
me,
La
vida
es
un
festín
Life
is
a
feast
Y
no
quiero
doblar
la
servilleta.
And
I
don't
want
to
fold
the
napkin.
Tanto
que
saborear
So
much
to
savor
Por
valles,
por
montañas
y
por
ríos,
Through
valleys,
mountains,
and
rivers,
Dulces
al
paladar
Sweet
to
the
palate
Sus
pechos
bravíos.
Her
savage
breasts.
La
vida
es
un
festín
Life
is
a
feast
Y
voy
a
devorar
cada
receta
And
I'm
going
to
devour
every
recipe
Desde
que
ya,
por
fin
Since
finally,
at
last
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.