Javier Ruibál - Guárdame - перевод текста песни на немецкий

Guárdame - Javier Ruibálперевод на немецкий




Guárdame
Bewahr mir
Guárdame; la noche por tu vientre
Bewahr mir; die Nacht auf deinem Bauch
Y la luna en el costado
Und den Mond an der Seite
Y tu lengüa que no miente
Und deine Zunge, die nicht lügt
Y el sabor dulce de la locura
Und den süßen Geschmack des Wahnsinns
De la hembra mas desnuda
Der nacktesten Frau
De la dama mas ardiente.
Der glühendsten Dame.
Guárdame; el licor azul del alba
Bewahr mir; den blauen Likör der Morgendämmerung
Y el balcón de los suspiros
Und den Balkon der Seufzer
Por la seda de tu espalda.
An der Seide deines Rückens entlang.
Para volver sin respiro
Um atemlos zurückzukehren
Ya mi boca por tu cuello
Mein Mund schon an deinem Hals
Y mi mano por tu falda
Und meine Hand unter deinem Rock
Guárdame el rincón de los aromas
Bewahr mir die Ecke der Düfte
Y el diván de los ensueños
Und den Diwan der Träume
Y los baños de azahar
Und die Bäder aus Orangenblüten
Y los juegos del éspejo
Und die Spiele des Spiegels
Y tu pecho, y tu lunar
Und deine Brust, und dein Muttermal
Y tu corazón sin dueño
Und dein Herz ohne Besitzer
Guárdame el rincón de los aromas
Bewahr mir die Ecke der Düfte
Y el diván de los ensueños
Und den Diwan der Träume
Y los baños de azahar
Und die Bäder aus Orangenblüten
Y los juegos del éspejo
Und die Spiele des Spiegels
Y tu pecho, y tu lunar
Und deine Brust, und dein Muttermal
Y tu corazón sin dueño
Und dein Herz ohne Besitzer
Guárdame; el jardín de mediodía
Bewahr mir; den Mittagsgarten
La hora cálida del vino
Die warme Stunde des Weins
La penumbra de la siesta
Das Halbdunkel der Siesta
Entre tu risa y mis ganas
Zwischen deinem Lachen und meiner Lust
Y tus besos y tu cama
Und deine Küsse und dein Bett
Y tus sabanas de fiesta
Und deine Festtags-Laken
Guárdame las cartas de mi suerte,
Bewahr mir die Karten meines Schicksals,
El desorden de los días
Das Durcheinander der Tage
Tu lance de amor a muerte.
Deinen Liebeskampf auf Leben und Tod.
Y la lágrima que me diría;
Und die Träne, die mir sagen würde;
"Si no me mata tu amor
"Wenn deine Liebe mich nicht tötet,
Me matará no tenerte".
Wird es mich töten, dich nicht zu haben".
Guárdame; tus pasos por mi vida
Bewahr mir; deine Schritte durch mein Leben
Y la tarde en la mirada
Und den Nachmittag im Blick
Y toda la mar detras,
Und das ganze Meer dahinter,
Y el poniente en la cintura.
Und der Sonnenuntergang an der Taille.
Si pude quererte más;
Wenn ich dich mehr lieben konnte;
Guárdame también la duda.
Bewahr mir auch den Zweifel.
Guárdame; el rincón de los aromas
Bewahr mir; die Ecke der Düfte
Y el diván de los ensueños,
Und den Diwan der Träume,
Y los baños de azahar,
Und die Bäder aus Orangenblüten,
Y los juegos del éspejo,
Und die Spiele des Spiegels,
Y tu pecho, y tu lunar,
Und deine Brust, und dein Muttermal,
Y tu corazón sin dueño.
Und dein Herz ohne Besitzer.
Guárdame; el rincón de los aromas
Bewahr mir; die Ecke der Düfte
Y el diván de los ensueños,
Und den Diwan der Träume,
Y los baños de azahar,
Und die Bäder aus Orangenblüten,
Y los juegos del éspejo,
Und die Spiele des Spiegels,
Y tu pecho, y tu lunar,
Und deine Brust, und dein Muttermal,
Y tu corazón sin dueño.
Und dein Herz ohne Besitzer.
Y los juegos del éspejo,
Und die Spiele des Spiegels,
Y tu pecho, y tu lunar,
Und deine Brust, und dein Muttermal,
Y tu corazón sin dueño.
Und dein Herz ohne Besitzer.
Y los juegos del éspejo,
Und die Spiele des Spiegels,
Y tu pecho, y tu lunar,
Und deine Brust, und dein Muttermal,
Y tu corazón sin dueño.
Und dein Herz ohne Besitzer.





Авторы: Francisco Javier Ruibal De, A/k/a Javier Ruibal, Flores Calero


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.