Текст и перевод песни Javier Ruibál - La canción del Gitano
La canción del Gitano
Песнь цыгана
Cada
día
igual
viene
a
este
banco
del
andén
primero
Каждый
день
идёт
к
одной
и
той
же
скамейке
на
железнодорожной
платформе,
Para
no
esperar
a
ningún
tren,
a
ningún
viajero.
Чтобы
не
ждать
поезда
или
пассажиров.
Juan
era
de
cal,
de
marisma
y
sal,
Хуан
- человек
моря,
болот
и
соли,
Pero
se
montó
en
el
barco
Но
сел
на
корабль,
Que
lleva
donde
el
dinero.
Который
плывёт
к
деньгам.
Y
dime
tú
a
mí
И
скажи
мне,
Qué
hace
un
gitano
Чем
заняться
цыгану,
Entre
los
rascacielos.
Среди
небоскрёбов.
Mira
sin
mirar,
ni
parpadear,
Смотрит
вдаль,
не
моргая,
Deja
amanecer
y
entonces
canta
Даёт
взойти
рассвету
и
тогда
поёт,
Y
canta
y
canta
y
canta
y
canta,
Поёт
и
поёт,
поёт
и
поёт,
Y
escapa
de
su
soledad,
И
убегает
от
своего
одиночества,
Y
escapa
de
su
soledad,
И
убегает
от
своего
одиночества,
Y
escapa
de
su
soledad.
И
убегает
от
своего
одиночества.
Ay,
que
a
tu
vera
yo
quisiera
estar
О,
моя
дорогая,
я
хочу
быть
рядом
с
тобой,
Para
ser
dueño
de
cada
lunar
Чтобы
владеть
каждой
твоей
родинкой,
Que
te
robara
por
la
madrugá.
Которую
я
украду
на
рассвете.
Ay,
compañera,
llévame
al
lugar
О,
моя
подруга,
отведи
меня
туда,
Donde
cantara
para
ti
na'
más
Где
я
буду
петь
только
для
тебя,
Y
tú
bailaras
una
eternidad.
А
ты
будешь
танцевать
вечно.
Ríe
de
pensar
que,
si
esto
sigue,
va
a
pasar
un
día
Смешно
думать,
что
если
это
будет
продолжаться,
то
однажды,
Que
al
verlo
llegar
el
eco
se
arranque
por
bulerías.
Когда
он
придёт,
эхо
разразится
булериасами.
Juan
era
de
cal,
de
marisma
y
sal,
Хуан
- человек
моря,
болот
и
соли,
Pero
se
montó
en
el
barco
Но
сел
на
корабль,
Que
lleva
donde
el
dinero.
Который
плывёт
к
деньгам.
Y
dime
tú
a
mí
И
скажи
мне,
Qué
hace
un
gitano
Чем
заняться
цыгану,
Entre
los
rascacielos.
Среди
небоскрёбов.
Mira
sin
mirar,
ni
parpadear,
Смотрит
вдаль,
не
моргая,
Deja
amanecer
y
entonces
canta
Даёт
взойти
рассвету
и
тогда
поёт,
Y
canta
y
canta
y
canta
y
canta,
Поёт
и
поёт,
поёт
и
поёт,
Y
escapa
de
su
soledad,
И
убегает
от
своего
одиночества,
Y
escapa
de
su
soledad,
И
убегает
от
своего
одиночества,
Y
escapa
de
su
soledad
И
убегает
от
своего
одиночества
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gordon Sumner, Javier Ruibal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.