Javier Ruibál - La novia del Corto - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Javier Ruibál - La novia del Corto




La novia del Corto
Corto's Girlfriend
Una heroína de ocasión
A heroine of chance,
En busca de un buen dibujante,
Searching for a good artist,
Bella y perfecta en el papel
Beautiful and perfect on paper,
De la mujer del navegante,
The sailor's wife,
Bogando mar adentro
Rowing out to sea,
Sería su proel.
She'd be his first mate.
No qué le pasa a Lola
I don't know what's wrong with Lola,
Que no quiere volver.
She doesn't want to come back.
Doblando el faro Trafalgar,
Rounding Trafalgar lighthouse,
Sueña que aparecerá el valiente
She dreams the brave one will appear
A darle amores que perder
To give her love to lose
Pa poder llorarlos dulcemente
So she can weep for it sweetly
Y en los caños de La Meca,
And in the canals of Mecca,
Justo al amanecer,
Just at dawn,
Remontar la marea
Ride the tide
Y marcharse con él.
And leave with him.
Y de Gibraltar a Maracaibo,
And from Gibraltar to Maracaibo,
Desde el puerto de Indias al de Argel
From the Indies port to Algiers,
Navegar prendida de su brazo,
Sailing clinging to his arm,
Sentir la aventura por la piel.
Feeling the adventure on her skin.
Las cosas nunca son así:
Things are never like that:
Yo me muero por esa boquita.
I'm dying for that little mouth of yours.
Dime qué tendría que hacer
Tell me what I'd have to do
Para que te cueles en mi vida.
To sneak you into my life.
Te juro que, si me aprietas
I swear, if you press me,
A punta de pincel,
At the point of a brush,
Te rapto de una viñeta:
I'll kidnap you from a vignette:
Una, dos y tres.
One, two, and three.
Y de Gibraltar a Maracaibo
And from Gibraltar to Maracaibo
Yo te llevo, prima, cuando pueda ser;
I'll take you, darling, whenever it may be;
De Venecia a los muelles de El Cairo
From Venice to the docks of Cairo
Yo quiero ser tu corto maltés.
I want to be your Maltese Falcon.
La novia del corto se pasaba
Corto's girlfriend spent her
El día pensando en un hombre
Days thinking about a man
Que nunca supo, vida, si le convenía.
Who never knew, my love, if he suited her.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.