Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Señora Tentación
Госпожа Искушение
Debo
a
la
luna
el
encanto
de
tu
fantasía
Луне
обязан
я
чарами
твоей
фантазии,
Y
a
tu
mirada
el
dolor
y
la
melancolía
А
твоему
взгляду
— болью
и
меланхолией.
Quiero
decirte
mi
trivial
canción
Хочу
тебе
пропеть
незатейливую
песню,
Quiero
cantarte,
señora
tentación
Хочу
тебе
пропеть,
госпожа
искушение.
Señora
tentación,
de
frívolo
mirar
Госпожа
искушение,
с
легкомысленным
взглядом,
De
boca
deliciosa,
ansiosa
de
pecar
С
прелестными
устами,
жаждущими
греха.
Mujer
hecha
de
miel
y
rosas
en
botón
Женщина,
созданная
из
меда
и
розовых
бутонов,
Mujer
encantadora,
señora
tentación
Женщина
чарующая,
госпожа
искушение.
Romántica
mujer,
si
fueses
mi
expiación
Романтичная
женщина,
будь
ты
моим
искуплением,
Quisiera
tu
sonrisa,
ceniza
de
ilusión
Я
желал
бы
твоей
улыбки,
пепла
иллюзий.
Quisiera
el
sortilegio
de
tus
verdes
ojazos
Я
желал
бы
волшебства
твоих
зеленых
глаз
Y
el
nudo
de
tus
brazos,
señora
tentación
И
крепких
объятий
твоих,
госпожа
искушение.
Mujer
hecha
de
miel,
y
rosas
en
botón
Женщина,
созданная
из
меда
и
розовых
бутонов,
Mujer
encantadora
señora
tentación
Женщина
чарующая,
госпожа
искушение.
Romántica
mujer,
si
fuese
mi
expiación
Романтичная
женщина,
будь
ты
моим
искуплением,
Quisiera
tu
sonrisa,
ceniza
de
ilusión
Я
желал
бы
твоей
улыбки,
пепла
иллюзий.
Quisiera
el
sortilegio,
de
tus
verdes
ojazos
Я
желал
бы
волшебства
твоих
зеленых
глаз
Y
el
nudo
de
tus
brazos,
señora
tentación
И
крепких
объятий
твоих,
госпожа
искушение.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Agustin Lara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.