Текст и перевод песни Javier Vásquez - Hasta Cuando
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una
noche
lluviosa
Дождливой
ночью
Una
noche
silente
Ночью
безмолвия
Sumergido
en
los
recuerdos,
un
hombre
baga
impotente
Погруженный
в
воспоминания,
человек
бродит
бессильно
Con
una
pena
en
el
alma
С
болью
в
душе
Y
el
corazón
hecho
trizas
И
сердцем,
разбитым
вдребезги
Costal
de
sueños
al
hombro
y
descudó
su
camisa
(bis).
Мешок
мечтаний
на
плече,
он
распахнул
рубаху
(дважды).
Va
recordando
a
su
tierra
Он
вспоминает
свою
землю
Y
se
pregunta
hasta
cuando
И
спрашивает
себя,
до
каких
пор
Tendrá
este
mundo
prestao
de
rascacielos
y
asfalto
Будет
этот
мир
взаймы
из
небоскребов
и
асфальта
Sin
su
canoa
de
madera
Без
своей
деревянной
лодки
Sin
sus
arenas
y
el
rancho
Без
своих
песков
и
хижины
Que
tuvo
que
deja
una
tarde
porque
a
alguien
le
estaba
estorbando
(bis).
Которую
он
должен
был
покинуть
однажды
вечером,
потому
что
кому-то
мешал
(дважды).
//
Y
sueña
pescar
en
la
noche
(traer
su
pescao
y
come)
//
И
мечтает
ловить
рыбу
ночью
(принести
свой
улов
и
поесть)
Y
ver
a
sus
hijos
jugando
tranquilos
(en
la
noche
y
el
amanece)
//
И
видеть
своих
детей,
играющих
спокойно
(ночью
и
на
рассвете)
//
...(Interludio)...
...(Интерлюдия)...
Y
llega
a
su
guarida
И
приходит
в
свое
убежище
Con
mas
hambre
que
hombría
С
большим
голодом,
чем
мужества
Besa
en
la
frente
a
sus
hijos
que
inocentes
respiran
Целует
в
лоб
своих
детей,
которые
невинно
дышат
Un
pan
pa'
mañana
es
fortuna
Хлеб
на
завтра
- это
удача
Mira
al
cielo
y
suspira
Смотрит
на
небо
и
вздыхает
Abraza
a
su
negra
y
le
dice
¡hasta
cuando
negra
mía!
Обнимает
свою
черную
и
говорит:
до
каких
пор,
моя
черная?
Abraza
a
su
negra
y
le
dice
¡hasta
cuando
esta
agonía!
Обнимает
свою
черную
и
говорит:
до
каких
пор
эти
муки?
//
Y
sueña
pescar
en
la
noche
(traer
su
pescao
y
come)
//
И
мечтает
ловить
рыбу
ночью
(принести
свой
улов
и
поесть)
Y
ver
a
sus
hijos
jugando
tranquilos
(en
la
noche
y
el
amanece)
//
И
видеть
своих
детей,
играющих
спокойно
(ночью
и
на
рассвете)
//
...(Interludio)...
...(Интерлюдия)...
Esta
selva
de
cemento
insensible,
indolente
(¿hasta
cuando
negra
mía?).
Эти
каменные
джунгли
бесчувственны,
равнодушны
(до
каких
пор,
моя
черная?).
La
justicia
cojea
y
proteja
al
mas
fuerte
(¿hasta
cuando
esta
agonía?).
Правосудие
хромает
и
защищает
сильнейшего
(до
каких
пор
эти
муки?).
El
que
pide
por
negocio
y
enreda
a
la
gente
¿(hasta
cuando
negra
mía?).
Тот,
кто
просит
для
бизнеса
и
обманывает
людей
(до
каких
пор,
моя
черная?).
Tanta
corbata
que
promete
y
miente
(¿hasta
cuando
esta
agonía?)
Столько
галстуков,
которые
обещают
и
лгут
(до
каких
пор
эти
муки?)
...(Interludio)...
...(Интерлюдия)...
¿Hasta
cuando
negra
mía?
До
каких
пор,
моя
черная?
¿Hasta
cuando
esta
agonía?
До
каких
пор
эти
муки?
//
Y
sueña
pescar
en
la
noche
(traer
su
pescao
y
come)
//
И
мечтает
ловить
рыбу
ночью
(принести
свой
улов
и
поесть)
Y
ver
a
sus
hijos
jugando
tranquilos
(en
la
noche
y
el
amanece)
//
И
видеть
своих
детей,
играющих
спокойно
(ночью
и
на
рассвете)
//
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.