Jay Chou - 紅顏如霜 - перевод текста песни на английский

紅顏如霜 - 周杰倫перевод на английский




紅顏如霜
Beauty Like Frost
信劄拆封誰為難 不過寥寥數行
Opening your letter, who finds it hard? Just a few short lines,
娟秀字跡溫柔卻感傷
Delicate handwriting, gentle yet sorrowful.
妳將心事上了淡妝
You've applied a light touch to your true feelings,
該說的話卻被仔細收藏
The words that should be said, carefully concealed.
暮色望垂楊 拱橋粼粼月光
Twilight descends on the weeping willows, moonlight shimmers on the arched bridge,
憶往事我走筆也闌珊
Recalling the past, my brush falters and hesitates.
紅顏如霜 凝結了過往
Beauty like frost, congealing the bygone days.
蘆葦花開歲已寒
Reeds bloom, the year grows cold,
若霜又降路遙漫長
If frost falls again, the road will be long and arduous.
墻外是誰在吟唱 鳳求凰
Who sings "Feng Qiu Huang" beyond the wall?
梨園臺上 西皮二黃
On the opera stage, Xipi and Erhuang melodies play,
卻少了妳 無人問暖
But without you, there's no one to ask if I'm warm,
誰在彼岸 天涯一方
Who is on the other shore, far away at the edge of the world?
一句甚安勿念 妳說落筆太難
"I'm well, don't worry," you say, putting pen to paper is too hard.
窗外古琴幽蘭 琴聲平添孤單
Outside the window, the guqin and orchid, the melody adds to the solitude.
我墨走了幾行 淚潸然落了款
My ink flows for a few lines, tears fall, staining the signature,
思念徒留紙上 一整篇被暈染
Longing remains only on the paper, the whole page blurred.
一句甚安勿念 妳說落筆太難
"I'm well, don't worry," you say, putting pen to paper is too hard.
何故遠走瀟湘 妳卻語多委婉
Why did you travel far to Xiaoxiang, your words so indirect?
走過蕭瑟秋涼 等來芒草催黃
Through the bleak autumn chill, waiting for the silvergrass to turn yellow,
而我遙望輕輕嘆
And I gaze afar, sighing softly.
信劄拆封誰為難 不過寥寥數行
Opening your letter, who finds it hard? Just a few short lines,
娟秀字跡溫柔卻感傷
Delicate handwriting, gentle yet sorrowful.
妳將心事上了淡妝
You've applied a light touch to your true feelings,
該說的話卻被仔細收藏
The words that should be said, carefully concealed.
捎來的他鄉 到底隔幾條江
From a distant land, how many rivers lie between us?
一封信到底轉了幾道彎
How many turns did this letter take to reach me?
緣分飄落 在山外山
Fate drifts and falls, beyond the mountains.
蘆葦花開歲已寒
Reeds bloom, the year grows cold,
若霜又降路遙漫長
If frost falls again, the road will be long and arduous.
墻外是誰在吟唱 鳳求凰
Who sings "Feng Qiu Huang" beyond the wall?
梨園臺上 西皮二黃
On the opera stage, Xipi and Erhuang melodies play,
卻少了妳 無人問暖
But without you, there's no one to ask if I'm warm,
誰在彼岸 天涯一方
Who is on the other shore, far away at the edge of the world?
一句甚安勿念 妳說落筆太難
"I'm well, don't worry," you say, putting pen to paper is too hard.
窗外古琴幽蘭 琴聲平添孤單
Outside the window, the guqin and orchid, the melody adds to the solitude.
我墨走了幾行 淚潸然落了款
My ink flows for a few lines, tears fall, staining the signature,
思念徒留紙上 一整篇被暈染
Longing remains only on the paper, the whole page blurred.
一句甚安勿念 妳說落筆太難
"I'm well, don't worry," you say, putting pen to paper is too hard.
何故遠走瀟湘 妳卻語多委婉
Why did you travel far to Xiaoxiang, your words so indirect?
走過蕭瑟秋涼 等來芒草催黃
Through the bleak autumn chill, waiting for the silvergrass to turn yellow,
而我遙望輕輕嘆
And I gaze afar, sighing softly.
一句甚安勿念 妳說落筆太難 (妳說落筆太難)
"I'm well, don't worry," you say, putting pen to paper is too hard. (You say, putting pen to paper is too hard.)
窗外古琴幽蘭 琴聲平添孤單 (琴聲平添孤單)
Outside the window, the guqin and orchid, the melody adds to the solitude. (The melody adds to the solitude.)
我墨走了幾行 淚潸然落了款 (淚潸然落了款)
My ink flows for a few lines, tears fall, staining the signature, (Tears fall, staining the signature,)
思念徒留紙上 一整篇被暈染
Longing remains only on the paper, the whole page blurred.
一句甚安勿念 妳說落筆太難
"I'm well, don't worry," you say, putting pen to paper is too hard.
何故遠走瀟湘 妳卻語多委婉
Why did you travel far to Xiaoxiang, your words so indirect?
走過蕭瑟秋涼 等來芒草催黃
Through the bleak autumn chill, waiting for the silvergrass to turn yellow,
而魚雁不再往返
And our letters cease to travel back and forth.





Авторы: Chou Chieh-lun


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.