Текст и перевод песни Jay Chou - 倒影
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
畫框里的你應該什麼模樣?
What
should
you
look
like
in
the
frame?
油畫顏料散落在閣樓桌上
Oil
paints
scattered
on
the
attic
table
與你有關的一切我都畫不完
I
can't
finish
painting
everything
about
you
放下筆安靜的想起一個地方
I
put
down
my
brush
and
quietly
think
of
a
place
午後莊園葡萄藤散髮果香
The
grapevines
in
the
afternoon
manor
exude
the
fragrance
of
fruit
地窖的橡木桶醖釀起過往
The
oak
barrels
in
the
cellar
brew
the
past
回憶年少有一種停格的美感
Recalling
youth,
there's
a
frozen
beauty
想起了你還有幾年前的遠方
I
think
of
you
and
the
distant
place
from
years
ago
這石砌的老牆顏色斑駁著米黃
This
old
stone
wall
is
mottled
with
beige
當初的感覺已在石板路上走散
The
feeling
from
back
then
has
been
lost
on
the
stone
road
推開了百葉窗
你剪影的背景有夕陽
I
push
open
the
shutters,
your
silhouette
is
backlit
by
the
setting
sun
溫暖柔美的光
A
warm
and
gentle
light
你的倒影是我帶不走的風景
Your
reflection
is
a
scenery
I
can't
take
away
就像居無定所的雲還在旅行
Like
a
cloud
with
no
fixed
abode,
still
traveling
這城牆外的世界
誰被放逐了眼淚
Outside
these
city
walls,
whose
tears
have
been
exiled?
我想再也沒有誰
再也沒有誰
能了解
I
think
no
one,
no
one
else
can
understand
你的倒影是我帶不走的風景
Your
reflection
is
a
scenery
I
can't
take
away
故事只剩只剩我一個人相信
Only
I
believe
in
the
story
now
仰望天空之城
想起越走越遠的我們
Looking
up
at
the
city
in
the
sky,
I
think
of
us
drifting
further
apart
午後莊園葡萄藤散髮果香
The
grapevines
in
the
afternoon
manor
exude
the
fragrance
of
fruit
地窖的橡木桶醖釀起過往
The
oak
barrels
in
the
cellar
brew
the
past
回憶年少有一種停格的美感
Recalling
youth,
there's
a
frozen
beauty
想起了你還有幾年前的遠方
I
think
of
you
and
the
distant
place
from
years
ago
這石砌的老牆顏色斑駁著米黃
This
old
stone
wall
is
mottled
with
beige
當初的感覺已在石板路上走散
The
feeling
from
back
then
has
been
lost
on
the
stone
road
推開了百葉窗
你剪影的背景有夕陽
I
push
open
the
shutters,
your
silhouette
is
backlit
by
the
setting
sun
溫暖柔美的光
A
warm
and
gentle
light
你的倒影是我帶不走的風景
Your
reflection
is
a
scenery
I
can't
take
away
就像居無定所的雲還在旅行
Like
a
cloud
with
no
fixed
abode,
still
traveling
這城牆外的世界
誰被放逐了眼淚
Outside
these
city
walls,
whose
tears
have
been
exiled?
我想再也沒有誰
再也沒有誰
能了解
I
think
no
one,
no
one
else
can
understand
你的倒影是我
帶不走的風景
Your
reflection
is
a
scenery
I
can't
take
away
故事只剩只剩我一個人相信
Only
I
believe
in
the
story
now
仰望天空之城
想起越走越遠的我們
Looking
up
at
the
city
in
the
sky,
I
think
of
us
drifting
further
apart
你的倒影是我帶不走的風景
Your
reflection
is
a
scenery
I
can't
take
away
就像居無定所的雲還在旅行
Like
a
cloud
with
no
fixed
abode,
still
traveling
這城牆外的世界
誰被放逐了眼淚
Outside
these
city
walls,
whose
tears
have
been
exiled?
我想再也沒有誰
再也沒有誰
能了解
I
think
no
one,
no
one
else
can
understand
你的倒影是我
帶不走的風景
Your
reflection
is
a
scenery
I
can't
take
away
故事只剩只剩我一個人相信
Only
I
believe
in
the
story
now
仰望天空之城
想起越走越遠的我們
Looking
up
at
the
city
in
the
sky,
I
think
of
us
drifting
further
apart
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chou Chieh-lun
Альбом
最偉大的作品
дата релиза
15-07-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.