Текст и перевод песни 周杰倫 - 止戰之殤 - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
止戰之殤 - Live
Шрамы войны - Концертная версия
光
輕如紙張
光
散落地方
光
在掌聲漸息中它慌忙
Свет,
лёгкий,
как
бумага,
свет,
рассеянный
повсюду,
свет
в
стихающих
аплодисментах,
он
в
смятении.
她在傳唱
不堪的傷
腳本在台上
演出最後一場
Она
поёт
о
невыносимой
боли,
сценарий
на
сцене,
разыгрывается
последний
акт.
而全村的人們在座位上
靜靜的看
時間如何遺棄這劇場
А
все
жители
деревни
в
зале
молча
смотрят,
как
время
покидает
этот
театр.
戰火弄髒
她的淚光
誰在風中
吵著吃糖
Война
запятнала
её
слезы,
кто-то
на
ветру
просит
конфет.
這故事一開始的鏡頭灰塵就已經遮蔽了陽光
ㄅㄧㄤ'
В
начале
этой
истории
пыль
уже
покрыла
солнечный
свет,
бах!
恐懼刻在孩子們臉上
麥田已倒向戰車經過的方向
Страх
застыл
на
лицах
детей,
пшеничное
поле
склонилось
в
направлении
движения
танков.
蒲公英的形狀
在飄散
它絕望
的飛翔
Одуванчик
развеивается,
он
отчаянно
летит.
她只唱
只想
這首止戰
之殤
Она
лишь
поёт,
хочет
лишь
спеть
эту
песню
о
шрамах
войны.
惡夜燃燭光
天破息戰亂
В
злую
ночь
горят
свечи,
небо
разрывается,
прекращая
войну.
殤歌傳千里
家鄉平饑荒
Песня
о
боли
разносится
на
тысячи
ли,
голод
утихает
на
родине.
天真在這條路上
跌跌撞撞
她被芒草割傷
Невинность
на
этом
пути
спотыкается,
она
порезалась
о
ковыль.
孩子們眼中的希望
是什麼形狀
Какой
формы
надежда
в
глазах
детей?
是否醒來有麵包當早餐
再喝碗熱湯
Проснутся
ли
они
с
хлебом
на
завтрак
и
миской
горячего
супа?
農夫被燒毀土地跟村莊
終於拿起槍
Крестьянин,
чья
земля
и
деревня
были
сожжены,
наконец,
взял
в
руки
ружье.
她卻慢慢習慣放棄了抵抗
Она
же
медленно
привыкает
сдаваться.
孩子們眼中的希望
是什麼形狀
Какой
формы
надежда
в
глазах
детей?
是否院子有鞦韆可以盪
口袋裡有糖
Будут
ли
во
дворе
качели,
а
в
кармане
конфеты?
刺刀的光被仇恨所擦亮
在遠方野蠻
Свет
штыка,
отполированный
ненавистью,
дикий
вдали.
而她微微笑著不知道慌張
А
она
слегка
улыбается,
не
зная
страха.
(周杰倫OS:很高興大家今天都到齊了。)
(Джей
Чоу:
Рад,
что
все
сегодня
собрались.)
恐懼刻在孩子們臉上
麥田已倒向戰車經過的方向
Страх
застыл
на
лицах
детей,
пшеничное
поле
склонилось
в
направлении
движения
танков.
蒲公英的形狀
在飄散
它絕望
的飛翔
Одуванчик
развеивается,
он
отчаянно
летит.
她只唱
只想
這首止戰
之殤
Она
лишь
поёт,
хочет
лишь
спеть
эту
песню
о
шрамах
войны.
惡夜燃燭光
天破息戰亂
В
злую
ночь
горят
свечи,
небо
разрывается,
прекращая
войну.
殤歌傳千里
家鄉平饑荒
Песня
о
боли
разносится
на
тысячи
ли,
голод
утихает
на
родине.
天真在這條路上
跌跌撞撞
她被芒草割傷
Невинность
на
этом
пути
спотыкается,
она
порезалась
о
ковыль.
孩子們眼中的希望
是什麼形狀
Какой
формы
надежда
в
глазах
детей?
是否醒來有麵包當早餐
再喝碗熱湯
Проснутся
ли
они
с
хлебом
на
завтрак
и
миской
горячего
супа?
農夫被燒毀土地跟村莊
終於拿起槍
Крестьянин,
чья
земля
и
деревня
были
сожжены,
наконец,
взял
в
руки
ружье.
她卻慢慢習慣放棄了抵抗
Она
же
медленно
привыкает
сдаваться.
孩子們眼中的希望
是什麼形狀
Какой
формы
надежда
в
глазах
детей?
是否院子有鞦韆可以盪
口袋裡有糖
Будут
ли
во
дворе
качели,
а
в
кармане
конфеты?
刺刀的光被仇恨所擦亮
在遠方野蠻
Свет
штыка,
отполированный
ненавистью,
дикий
вдали.
而她卻微笑著不知道慌張
А
она
улыбается,
не
зная
страха.
天真在這條路上
跌跌撞撞
她被芒草割傷
Невинность
на
этом
пути
спотыкается,
она
порезалась
о
ковыль.
天真在這條路上
跌跌撞撞
她被芒草割傷
Невинность
на
этом
пути
спотыкается,
она
порезалась
о
ковыль.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jay Chou, Vincent Fang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.