Текст и перевод песни Jay Chou - 無雙 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
無雙 (Live)
Unparalleled (Live)
翠落的孟宗竹
亂石堆上有霧
這種隱居叫做江湖
Green-covered
bamboo
soaked
in
rain,
fog
on
a
rock
pile,
this
kind
of
hermitic
life
is
called
jianghu
箭矢漫天飛舞
竟然在城牆上遮蔽日出
是誰
在哭
Arrows
flying
wildly,
obscuring
the
sunrise
on
the
city
wall,
who
is
crying?
衝
你懂
你懂
你匆匆
有多少的蠻力就拉多少的弓
Charge,
you
understand,
you
understand,
you
rush,
you
pull
back
the
bow
as
much
as
you
can
聽我說武功
無法高過寺院的鐘
禪定的風
靜如水的松
Listen
to
me,
I
say,
martial
arts
cannot
surpass
the
bells
of
a
temple
我命格無雙
一統江山
狂勝之中
我卻黯然語帶悲傷
My
destiny
is
unparalleled,
I
unify
mountains
and
rivers,
in
the
midst
of
a
mad
victory
我一路安營紮下蓬
青銅刀鋒
不輕易用
蒼生為重
I
set
up
camp
and
settle
down,
the
blade
of
my
bronze
knife
is
not
used
lightly,
I
value
the
lives
of
all
beings
我命格無雙
一統江山
破城之後
我卻微笑絕不戀戰
My
destiny
is
unparalleled,
I
unify
mountains
and
rivers,
after
breaking
through
the
city
我等待異族望天空
歃血為盟
我等效忠
浴火為龍
I
wait
for
the
different
races
to
look
at
the
sky,
to
swear
a
blood
oath
殘缺的老茶壺
幾里外
馬蹄上的塵土
升狼煙的城池
這種世道叫做亂世
A
broken
old
teapot,
the
dust
of
horseshoes
miles
away,
a
city
raising
smoke
signals,
this
kind
of
world
is
called
chaos
那歷史已模糊
刀上的鏽卻出土的很清楚
是我
在哭
That
history
has
become
blurred,
but
the
rust
on
the
knife
is
very
clear,
it's
me,
crying
序
你去
你去
你繼續
我敲木魚
開始冥想這場戰役
Prelude,
you
go,
you
go,
you
continue,
I
knock
on
the
wooden
fish
and
begin
to
meditate
on
this
battle
我攻城掠地
想冷血
你需要勇氣
揮劍離去
我削鐵如泥
I
attack
cities
and
seize
land,
wanting
to
be
cold-blooded,
you
need
courage,
to
swing
your
sword
and
leave
你去
你再去
你繼續不敵
我
致命的一擊
遠方的橫笛
吹奏你戰敗的消息
You
go,
you
go
again,
you
continue
and
fail,
I
send
a
fatal
blow,
the
distant
horizontal
flute
plays
the
news
of
your
defeat
保持著殺氣
想贏的情緒
讓我君臨天下的駕馭
Maintaining
my
murderous
aura
and
the
desire
to
win,
makes
me
the
ruler
of
the
world
我命格無雙
一統江山
狂勝之中
我卻黯然語帶悲傷
My
destiny
is
unparalleled,
I
unify
mountains
and
rivers,
in
the
midst
of
a
mad
victory
我一路安營紮下蓬
青銅刀鋒
不輕易用
蒼生為重
I
set
up
camp
and
settle
down,
the
blade
of
my
bronze
knife
is
not
used
lightly,
I
value
the
lives
of
all
beings
我命格無雙
一統江山
破城之後
我卻微笑絕不戀戰
My
destiny
is
unparalleled,
I
unify
mountains
and
rivers,
after
breaking
through
the
city
我等待異族望天空
歃血為盟
我等效忠
浴火為龍
I
wait
for
the
different
races
to
look
at
the
sky,
to
swear
a
blood
oath
一統江山
狂勝之中
我卻黯然語帶悲傷
Unifying
the
mountains
and
rivers,
in
the
midst
of
a
mad
victory,
but
my
language
is
filled
with
sadness
命格之中
我卻黯然語帶悲傷
My
destiny,
but
my
language
is
filled
with
sadness
我等待異族望天空
歃血為盟
我等效忠
浴火為龍
I
wait
for
the
different
races
to
look
at
the
sky,
to
swear
a
blood
oath
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 方 文山, Chou Chieh Lun, 方 文山
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.