Текст и перевод песни Jay Chou - 無雙 (Live)
翠落的孟宗竹
亂石堆上有霧
這種隱居叫做江湖
На
каменной
груде
Мэн
Цзунчжу
в
Куйлуо
лежит
туман,
это
уединение
называется
реками
и
озерами.
箭矢漫天飛舞
竟然在城牆上遮蔽日出
是誰
在哭
Стрелы
летят
по
всему
небу,
чтобы
заслонить
восход
солнца
на
городской
стене,
Кто
плачет
衝
你懂
你懂
你匆匆
有多少的蠻力就拉多少的弓
Удар,
знаешь,
знаешь,
ты
можешь
применить
столько
грубой
силы,
сколько
у
тебя
есть
в
спешке
聽我說武功
無法高過寺院的鐘
禪定的風
靜如水的松
Послушай
меня,
боевые
искусства
не
могут
быть
выше
колокола
храма.
ветер
дзен
так
же
тих,
как
сосна
воды.
我命格無雙
一統江山
狂勝之中
我卻黯然語帶悲傷
Моя
жизнь
не
имеет
себе
равных,
и
в
победе
страны
мне
очень
грустно
我一路安營紮下蓬
青銅刀鋒
不輕易用
蒼生為重
Я
всю
дорогу
стоял
лагерем
под
бронзовым
клинком.
Нелегко
использовать
обычную
жизнь
в
качестве
приоритета.
我命格無雙
一統江山
破城之後
我卻微笑絕不戀戰
После
того,
как
я
объединил
страну
и
разрушил
город,
я
улыбнулся
и
никогда
не
влюблялся
в
войну
我等待異族望天空
歃血為盟
我等效忠
浴火為龍
Я
жду,
когда
инопланетяне
посмотрят
на
небо
и
объединят
кровь
в
союз.
я
жду,
когда
верность
искупается
в
огне
и
станет
драконом.
殘缺的老茶壺
幾里外
馬蹄上的塵土
升狼煙的城池
這種世道叫做亂世
Сломанный
старый
чайник
находится
в
нескольких
милях
отсюда,
пыль
на
подкове
поднимается
к
городу
волчьего
дыма.
Этот
мир
называется
смутные
времена.
那歷史已模糊
刀上的鏽卻出土的很清楚
是我
在哭
История
размыта,
ржавчина
на
ноже
обнаружена,
но
ясно,
что
я
плачу
序
你去
你去
你繼續
我敲木魚
開始冥想這場戰役
Приказываю
тебе
идти,
ты
идешь,
ты
продолжаешь,
я
стучу
по
деревянной
рыбе
и
начинаю
медитировать
на
эту
битву
我攻城掠地
想冷血
你需要勇氣
揮劍離去
我削鐵如泥
Я
осаждаю
город
и
хочу
быть
хладнокровным.
Тебе
нужно
мужество,
чтобы
взмахнуть
мечом
и
уйти.
Я
режу
железо,
как
грязь.
你去
你再去
你繼續不敵
我
致命的一擊
遠方的橫笛
吹奏你戰敗的消息
Ты
уходишь,
ты
снова
уходишь,
ты
продолжаешь
проигрывать
мой
смертельный
удар,
горизонтальная
флейта,
играющая
вдалеке,
известие
о
твоем
поражении
保持著殺氣
想贏的情緒
讓我君臨天下的駕馭
Сохраняй
убийственное
настроение
желания
победить,
позволь
мне
управлять
миром
Королевской
гавани
我命格無雙
一統江山
狂勝之中
我卻黯然語帶悲傷
Моя
жизнь
не
имеет
себе
равных,
и
в
победе
страны
мне
очень
грустно
我一路安營紮下蓬
青銅刀鋒
不輕易用
蒼生為重
Я
всю
дорогу
стоял
лагерем
под
бронзовым
клинком.
Нелегко
использовать
обычную
жизнь
в
качестве
приоритета.
我命格無雙
一統江山
破城之後
我卻微笑絕不戀戰
После
того,
как
я
объединил
страну
и
разрушил
город,
я
улыбнулся
и
никогда
не
влюблялся
в
войну
我等待異族望天空
歃血為盟
我等效忠
浴火為龍
Я
жду,
когда
инопланетяне
посмотрят
на
небо
и
объединят
кровь
в
союз.
я
жду,
когда
верность
искупается
в
огне
и
станет
драконом.
一統江山
狂勝之中
我卻黯然語帶悲傷
В
разгар
победы
единой
страны
мне
было
очень
грустно
命格之中
我卻黯然語帶悲傷
В
моей
жизни
мне
очень
грустно
我等待異族望天空
歃血為盟
我等效忠
浴火為龍
Я
жду,
когда
инопланетяне
посмотрят
на
небо
и
объединят
кровь
в
союз.
я
жду,
когда
верность
искупается
в
огне
и
станет
драконом.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 方 文山, Chou Chieh Lun, 方 文山
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.