Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quarenta
e
sete
do
segundo
tempo
Siebenundvierzig
in
der
zweiten
Halbzeit
Adrenalina
no
talo,
deu
aquele
estalo
Adrenalin
pur,
da
kam
dieser
Knall
Num
insight,
sua
cabeça
mudou
In
einem
Gedankenblitz
veränderte
sich
sein
Kopf
A
bala
passou
reto,
arrebentou
o
lustre
no
teto
Die
Kugel
ging
geradeaus,
zerschmetterte
den
Kronleuchter
an
der
Decke
Ele
amassou
a
carta
e
realizou:
Er
zerknüllte
den
Brief
und
erkannte:
"Dora
iria
adorar
espalhar
minhas
cinzas...
mas
ainda
não
acabou"
"Dora
würde
es
lieben,
meine
Asche
zu
verstreuen...
aber
es
ist
noch
nicht
vorbei"
Desempregado,
desesperado,
endividado
Arbeitslos,
verzweifelt,
verschuldet
Sem
persopectiva,
sem
saída
Ohne
Perspektive,
ohne
Ausweg
Antes
de
desistir
da
vida,
quis
se
fazer
presente
eternamente
num
presente
Bevor
er
das
Leben
aufgab,
wollte
er
sich
für
immer
in
einem
Geschenk
verewigen
Como
sempre
desejou,
sua
existência
não
seria
indiferente
Wie
er
es
sich
immer
gewünscht
hatte,
wäre
seine
Existenz
nicht
unbemerkt
Sem
qualquer
plano
mirabolante,
simplesmente
teve
um
rompante
coerente,
deu
corda
Ohne
ausgefallene
Pläne,
hatte
er
einfach
einen
klaren
Moment,
zog
durch
Num
lance
que
alimentou
quando
viu
um
filme
sobre
o
Kennedy
Ein
Impuls,
genährt
als
er
einen
Film
über
Kennedy
sah
Soube
de
uma
rara
oportunidade
Erfuhr
von
einer
seltenen
Gelegenheit
E
no
meio
de
uma
festa
de
inauguração
de
uma
obra
superfaturada
Und
mitten
in
einer
Einweihungsfeier
für
ein
überteuertes
Bauprojekt
Se
aproveitou
da
segurança
meio
esculhambada
Nutze
er
die
lässige
Sicherheit
aus
Aliás,
como
quase
tudo
nessa
terra,
não
escapa
quase
nada
Übrigens,
wie
fast
alles
in
diesem
Land,
entkommt
kaum
etwas
E
sem
nada
a
perder,
ciente
de
que
seu
nome
entraria
pra
história,
Und
mit
nichts
zu
verlieren,
bewusst
dass
sein
Name
in
die
Geschichte
eingehen
würde,
Numa
destreza
surpreendente
pra
quem
tava
mamado
meteu
um
pipoco
estridente
na
testa
da
presidente
Mit
einer
erstaunlichen
Geschicklichkeit
für
einen
Betrunkenen,
knallte
er
der
Präsidentin
eine
laute
Kugel
in
die
Stirn
E
daí
pra
frente,
realmente
tudo
ficou
bem
diferente
Und
von
da
an
wurde
wirklich
alles
ganz
anders
É
claro
que
não
teve
mais
sossego
Natürlich
gab
es
keine
Ruhe
mehr
Sob
o
clamor
do
povo
Unter
dem
Jubel
des
Volkes
Foi
julgado,
inocentado
por
legítima
defesa
Wurde
er
verurteilt,
freigesprochen
wegen
Notwehr
Mas
que
beleza,
passou
a
ser
adorado
Aber
was
für
eine
Schönheit,
er
wurde
verehrt
Virou
tese
de
mestrado,
tema
de
musical
Wurde
zur
Masterarbeit,
Musical-Thema
No
ano
seguinte
já
era
enredo
da
acadêmicos
do
Salgueiro
(vai,
vai
te
catar,
vai
te
catar)
Im
nächsten
Jahr
war
er
schon
das
Thema
der
Acadêmicos
do
Salgueiro
(los,
verschwinde,
verschwinde)
Exemplo
de
um
brasileiro
Ein
Beispiel
eines
Brasilianers
Coragem
sem
igual
Mut
ohne
Gleichen
Quando
você
menos
esperar
Wenn
du
es
am
wenigsten
erwartest
Um
dia
lindo
vai
raiar
Wird
ein
schöner
Tag
anbrechen
Pra
acabar
com
a
desesperança
Um
der
Verzweiflung
ein
Ende
zu
setzen
Quando
você
menos
esperar
Wenn
du
es
am
wenigsten
erwartest
O
tormento
vai
passar
Wird
die
Qual
vorübergehen
Passear
sem
mandar
lembrança
Spazieren
gehen,
ohne
Gruß
zu
hinterlassen
Quando
você
menos
esperar
Wenn
du
es
am
wenigsten
erwartest
Esperar
vai
te
levar
Wird
Warten
dich
dahin
führen
A
saber
que
esperar
não
basta
Zu
wissen,
dass
Warten
nicht
genügt
Aproveitou
o
embalo
pra
fazer
uma
bariátrica
Er
nutzte
die
Gelegenheit
für
eine
Magenverkleinerung
A
saída
mais
prática.
Ficou
fininho
rapidinho
Der
praktischste
Ausweg.
Wurde
schnell
dünn
Metade
do
caminho
pro
objetivo
final:
sarado
de
tanquinho
rasgado.
Die
Hälfte
des
Weges
zum
Endziel:
durchtrainiert
mit
Sixpack.
Que
alegria
voltar
a
mijar
enxergando
o
bilau.
Welche
Freude,
wieder
pinkeln
zu
können
und
den
Schwanz
zu
sehen.
Queria
mostrar
logo
seu
potencial,
seu
talento
Er
wollte
schnell
sein
Potenzial,
sein
Talent
zeigen
Talento?
Mas
quem
precisa
desse
negócio
ultrapassado?
Talent?
Aber
wer
braucht
dieses
veraltete
Zeug?
Ele
já
tinha
contratado
uma
assessoria
top
e
sagaz
Er
hatte
bereits
eine
top
Beraterfirma
engagiert
Cada
vez
mais
comentado
o
requisitado
rapaz
Immer
mehr
diskutiert,
der
gefragte
Typ
Media
training
pra
garantir
a
asneira
ideal
que
queriam
escutar
Media-Training,
um
den
idealen
Unsinn
zu
garantieren,
den
sie
hören
wollten
Na
sua
imagem,
a
fórmula
de
credibilidade
e
sucesso
In
seinem
Image
die
Formel
für
Glaubwürdigkeit
und
Erfolg
Vendia
tudo
que
se
pode
imaginar
Verkaufte
alles,
was
man
sich
vorstellen
kann
Margarina,
ceveja,
creme
de
barbear
Margarine,
Bier,
Rasiercreme
Até
operadora
de
celualar
parecia
razoável
Sogar
ein
Mobilfunkanbieter
schien
vernünftig
Sua
cara
tava
em
tudo,
sempre
tão
confiável
Sein
Gesicht
war
überall,
immer
so
vertrauenswürdig
Acumulou
uma
boa
grana
Er
sammelte
gutes
Geld
A
coisa
foi
ficando
cada
vez
mais
bacana
Die
Sache
wurde
immer
besser
Passou
a
vara
numas
famosas
pra
causar
na
rede
Er
legte
sich
mit
einigen
Berühmtheiten
an,
um
im
Netz
Aufsehen
zu
erregen
O
pote
parecia
gosta
daquela
sede
Der
Topf
schien
diesen
Durst
zu
mögen
Ficou
brother
dos
blogueiros
mais
hypados
Wurde
Kumpel
der
angesagtesten
Blogger
Encontros
animados
regados
Fröhliche
Treffen,
begleitet
Tudo
tão
cool!
Tudo
tão
cool!
Alles
so
cool!
Alles
so
cool!
Quando
você
menos
esperar
Wenn
du
es
am
wenigsten
erwartest
Um
dia
lindo
vai
raiar
Wird
ein
schöner
Tag
anbrechen
Pra
acabar
com
a
desesperança
Um
der
Verzweiflung
ein
Ende
zu
setzen
Quando
você
menos
esperar
Wenn
du
es
am
wenigsten
erwartest
O
tormento
vai
passar
Wird
die
Qual
vorübergehen
Passear
sem
mandar
lembrança
Spazieren
gehen,
ohne
Gruß
zu
hinterlassen
Quando
você
menos
esperar
Wenn
du
es
am
wenigsten
erwartest
Esperar
vai
te
levar
Wird
Warten
dich
dahin
führen
A
saber
que
esperar
não
basta
Zu
wissen,
dass
Warten
nicht
genügt
Dora
apareceu
avisando
que
não
poderia
deixar
de
participar
daquele
momento
Dora
tauchte
auf
und
sagte,
sie
könne
nicht
umhin,
an
diesem
Moment
teilzunehmen
Estar
junto
e
celebrar
o
triunfo,
o
fim
do
sofrimento
Dabei
zu
sein
und
den
Triumph
zu
feiern,
das
Ende
des
Leidens
"Sempre
soube
que
você
chegaria
lá"
"Ich
wusste
immer,
dass
du
es
schaffen
würdest"
O
corpo
recauchutado,
todo
esticado
Der
überarbeitete
Körper,
ganz
gestrafft
Meteu
aquela
boca
de
pato
e
um
cobiçado
nariz
de
mico
leão
dourado
Zog
diese
Entenschnabel-Mundpartie
und
eine
begehrte
Nase
eines
goldenen
Löwenäffchens
"Olha
como
eu
tô
sexy
sem
ser
vulgar"
"Schau,
wie
sexy
ich
bin,
ohne
vulgär
zu
sein"
Veio
cheia
de
graça,
Ave
Maria
Kam
voller
Anmut,
Maria
Hilf
"Ontem
comi
você
todinho.
Tava
gostoso"
"Gestern
habe
ich
dich
ganz
gegessen.
War
lecker"
"Essa
piadinha
outra
vez?"
"Diesen
Witz
schon
wieder?"
Era
o
nome
dele
num
prato
do
Paris
6
Es
war
sein
Name
auf
einem
Teller
im
Paris
6
Ele
nem
quis
saber
do
papo,
mandou
a
velha
ralar
Er
wollte
nicht
auf
das
Gerede
eingehen,
schickte
die
Alte
weg
"Vá
zerar
o
Tinder
com
os
molecotes"
"Geh
und
durchwühle
Tinder
mit
den
Jungs"
Ela
disse
"Ingrato,
sempre
quis
te
ajudar.
Ia
até
te
convidar
Sie
sagte
"Undankbarer,
ich
wollte
dir
immer
helfen.
Wollte
dich
sogar
einladen
Pra
uma
meditação
privê
babado
com
o
Sri
Prem
Baba
Zu
einer
privaten
Meditation
mit
Sri
Prem
Baba
E
um
pocket
presença
de
Anita
pros
bichos
da
barriga.
Baba
olha
o
que
perdeu!"
Und
eine
kleine
Anwesenheit
von
Anita
für
die
Bauchbewohner.
Baba,
sieh,
was
du
verpasst!"
"Aquele
que
perdeu
até
que
agradece.
Continue
ajudando
e
pare
de
me
perturbar"
"Derjenige,
der
verpasst
hat,
dankt
sogar.
Hör
auf
zu
helfen
und
hör
auf,
mich
zu
stören"
Começou
a
cançar
da
esbórnia
Er
begann
sich
vom
Gelage
zu
ermüden
Projacland
já
não
interessava
muito
Projacland
interessierte
ihn
nicht
mehr
viel
Foi
morar
na
Califórnia
Zog
nach
Kalifornien
Contratou
personal
tudo
Engagierte
Personal
für
alles
"Personal
wipe
my
ass"
"Personal
wipe
my
ass"
Antes
mesmo
de
estar
borrado
Bevor
es
überhaupt
verschmiert
war
Pra
não
correr
o
risco
de
uma
dia
voltar
a
ver
o
céu
nublado
Um
nicht
das
Risiko
einzugehen,
eines
Tages
wieder
den
bewölkten
Himmel
zu
sehen
Quando
você
menos
esperar
Wenn
du
es
am
wenigsten
erwartest
Um
dia
lindo
vai
raiar
Wird
ein
schöner
Tag
anbrechen
Pra
acabar
com
a
desesperança
Um
der
Verzweiflung
ein
Ende
zu
setzen
Quando
você
menos
esperar
Wenn
du
es
am
wenigsten
erwartest
O
tormento
vai
passar
Wird
die
Qual
vorübergehen
Passear
sem
mandar
lembrança
Spazieren
gehen,
ohne
Gruß
zu
hinterlassen
Quando
você
menos
esperar
Wenn
du
es
am
wenigsten
erwartest
Esperar
vai
te
levar
Wird
Warten
dich
dahin
führen
A
saber
que
esperar
não
basta
Zu
wissen,
dass
Warten
nicht
genügt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jay Vaquer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.