Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tal Do Amor (8 E 80)
Diese Sache namens Liebe (8 Und 80)
Às
vezes
me
sinto
a
peça
faltando
em
você
Manchmal
fühle
ich
mich
wie
das
fehlende
Stück
in
dir
Às
vezes
me
sinto
à
beça,
você
nem
merece
ter
Manchmal
fühle
ich
mich
wie
im
Überfluss,
den
du
nicht
mal
verdient
hast
Às
vezes
me
sinto
um
castigo,
uma
praga,
sua
maldição
Manchmal
fühle
ich
mich
wie
eine
Strafe,
eine
Plage,
dein
Fluch
Às
vezes
me
sinto
um
abrigo,
uma
graça,
sua
salvação
Manchmal
fühle
ich
mich
wie
ein
Zufluchtsort,
eine
Gnade,
deine
Rettung
Mas
se
me
desmantelo
ao
acaso
Aber
wenn
ich
zufällig
zerfalle
Logo
me
refaço
ao
sabor
do
vento
que
sopra
a
favor
Forme
ich
mich
neu,
getragen
vom
günstigen
Wind
Oito
e
oitenta
por
ruas
estreitas
do
pensamento
Acht
und
achtzig
durch
die
engen
Gassen
des
Gedankens
De
todo
bom
jogador
Jedes
guten
Spielers
Às
vezes
me
sinto
um
ódio
sobrando
em
você
Manchmal
fühle
ich
mich
wie
überschüssiger
Hass
in
dir
Às
vezes
me
sinto
um
país
que
você
nunca
vai
conhecer
Manchmal
fühle
ich
mich
wie
ein
Land,
das
du
niemals
kennenlernen
wirst
Às
vezes
me
sinto
arriado
nos
quatro
pneus
Manchmal
fühle
ich
mich
platt
auf
allen
vier
Reifen
Às
vezes
me
sinto
nomeado
interino
de
Deus
Manchmal
fühle
ich
mich
zum
Stellvertreter
Gottes
ernannt
Mas
se
me
desmantelo
ao
acaso
Aber
wenn
ich
zufällig
zerfalle
Logo
me
refaço
ao
sabor
do
vento
que
sopra
a
favor
Forme
ich
mich
neu,
getragen
vom
günstigen
Wind
Oito
e
oitenta
por
ruas
estreitas
do
pensamento
Acht
und
achtzig
durch
die
engen
Gassen
des
Gedankens
De
todo
bom
jogador
Jedes
guten
Spielers
Se
a
gente
perder
Wenn
wir
verlieren
Que
seja
derrota
suada,
sofrida
Soll
es
eine
hart
erkämpfte,
erlittene
Niederlage
sein
Roubada,
de
mão
beijada
nem
a
pau
Gestohlen,
geschenkt?
Auf
keinen
Fall!
Se
a
gente
ganhar
Wenn
wir
gewinnen
Que
seja
vitória
disputada,
merecida,
conquistada
Soll
es
ein
umkämpfter,
verdienter,
eroberter
Sieg
sein
Vou
pro
pau
Ich
geh'
aufs
Ganze
Apostar
na
parte
bacana
do
tal
do
amor
Um
auf
den
coolen
Teil
dieser
Sache
namens
Liebe
zu
setzen
Do
tal
do
amor
Dieser
Sache
namens
Liebe
Às
vezes
me
sinto
a
peça
faltando
em
você
Manchmal
fühle
ich
mich
wie
das
fehlende
Stück
in
dir
Às
vezes
me
sinto
à
beça,
você
nem
merece
ter
Manchmal
fühle
ich
mich
wie
im
Überfluss,
den
du
nicht
mal
verdient
hast
Se
a
gente
perder
Wenn
wir
verlieren
Que
seja
derrota
suada,
sofrida
Soll
es
eine
hart
erkämpfte,
erlittene
Niederlage
sein
Roubada,
de
mão
beijada
nem
a
pau!
Gestohlen,
geschenkt?
Auf
keinen
Fall!
E
se
a
gente
ganhar
Und
wenn
wir
gewinnen
Que
seja
vitória
disputada,
merecida,
conquistada
Soll
es
ein
umkämpfter,
verdienter,
eroberter
Sieg
sein
Vou
pro
pau!
Ich
geh'
aufs
Ganze!
Apostar
na
parte
bacana
do
tal
do
amor
Um
auf
den
coolen
Teil
dieser
Sache
namens
Liebe
zu
setzen
Do
tal
do
amor
Dieser
Sache
namens
Liebe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jay Vaquer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.