Jazzy Bazz feat. Nekfeu - Élément 115 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Jazzy Bazz feat. Nekfeu - Élément 115




Élément 115
Element 115
Han
Han
J'ai la sale manie de viser la tempe, y a peu d'MC de ma trempe
I have this bad habit of aiming for the temple, there are few MCs of my caliber
J'me sens comme si j'avais gratté le ticket gagnant, souvent j'me tâte à quitter la France (piouh)
I feel like I scratched off the winning ticket, often I feel like leaving France (whew)
80 points et 400K d'avance? J'suis l'éclair et le tonnerre sans la latence
80 points and 400K ahead? I'm lightning and thunder without the latency
J'peux penser différemment quand ça m'arrange
I can think differently when it suits me
Le crâne dégarni comme un vieux savant, j'suis pas richissime mais c'est mieux qu'avant
The skull thinning like an old scholar, I'm not rich, but it's better than before
Le rap, une discipline et un jeu d'argent, tant qu'j'ai pas une petite piscine aucun relâchement
Rap, a discipline and a game of money, as long as I don't have a small swimming pool, no slacking
Un soir de plus à boire le jus d'Satan en m'demandant "jusqu'à quand?"
Another night drinking Satan's juice, asking myself, "Until when?"
Faut qu'la roue tourne urgemment, j'ai l'sablier braqué sur l'attente
The wheel has to turn urgently, I have the hourglass pointed at the wait
Tu veux voir le Sud? Attends, y a mon gars sûr là-bas maintenant
You wanna see the South? Wait, I got my boy down there now
Sur la Côte d'Azur, ouais, il assure, pourtant, j'te jure qu'il a pas ton temps (ouais, eh, eh)
On the French Riviera, yeah, he's doing well, but I swear he doesn't have your time (yeah, eh, eh)
Pour rejoindre nos troupes, tu nages en eaux troubles, bien sûr que l'argent nous trompe
To join our troops, you swim in troubled waters, of course money deceives us
Et son manque aussi donc si y a des pots cassés, faut pas qu'un agent nous trouve
And its lack too, so if there are broken pots, no agent should find us
Dans une situation délicate, on t'aime jusqu'à c'qu'un scandale éclate
In a delicate situation, we love you until a scandal breaks out
Capuché dans une station d'la ligne 4, je veux rien savoir si tu as sondé les cartes (eh, eh)
Hooded in a station on line 4, I don't wanna know if you've probed the cards (eh, eh)
Les paroles collent aux actions, j'suis sanguin donc je réponds aux provocations
Words stick to actions, I'm bloody so I respond to provocations
Mon destin était d'creuser l'écart et d'faire gonfler les parts de ma corporation
My destiny was to widen the gap and swell the shares of my corporation
(L'Entourage, du Nord, au Sud, à l'Est)
(L'Entourage, from the North, to the South, to the East)
C'est pour les miens enfermés à la Farlède (tu connais, c'est la même)
This is for my people locked up in Farlède (you know, it's the same)
J'mets la lumière sur eux comme un phare LED (flash, flash, flash, flash)
I shine a light on them like an LED beacon (flash, flash, flash, flash)
Bien sûr que ça s'tape quand tout le monde s'entasse (bien sûr que ça s'tape, tu croyais quoi toi?)
Of course it records when everyone gets involved (of course it records, what did you think?)
J'veux devenir stable comme l'élément 115
I wanna become stable like element 115
J'me répands comme une rumeur de quartier (ouais), toujours une liasse pour corrompre un agent
I spread like a neighborhood rumor (yeah), always a wad to bribe an agent
C'monde est perverti par l'argent, au final, un billet, c'est qu'une feuille de papier
This world is perverted by money, in the end, a bill is just a piece of paper
J'imite pas les autres, je fais mon propre truc, vision nocturne développée par ce monde obscur
I don't imitate others, I do my own thing, night vision developed by this obscure world
les gens les plus maléfiques font fortune (ouais) pendant qu'on s'drogue dur (dur)
Where the most evil people make a fortune (yeah) while we're on hard drugs (hard)
J'revois le film de ma vie depuis l'intro, que vaut ton avis face à celui d'un pro? (Piouh)
I'm replaying the movie of my life since the intro, what's your opinion compared to a pro's? (Whew)
Sur mon dernier clip, j'ai investi un demi-lingot
I invested half a gold bar in my last music video
Pas l'genre qui s'limite aux normes, pionnier comme Willie Colón
Not the type to limit myself to norms, a pioneer like Willie Colón
Pour me comprendre, faudrait dix psychologues, j'suis un sujet d'étude pour les criminologues
To understand me, you'd need ten psychologists, I'm a case study for criminologists
Tu veux voir le Nord encore? (Encore), j'appelle un poto, monte à bord (brr)
You wanna see the North again? (Again), I'm calling a friend, get on board (brr)
Mets la malle dans l'coffre, préviens-moi si y a les keufs, il faudra que tu mentes un peu
Put the trunk in the trunk, let me know if the cops are there, you're gonna have to lie a little
Tu m'sens? (Hein?) Parfum musqué, auditeur parfois brusqué
You feel me? (Huh?) Musky scent, listener sometimes abrupt
Ah non mais (ah non mais), t'as entendu c'mec? Ennemis tous embusqués
Oh no but (oh no but), did you hear that guy? Enemies all ambushed
J'm'entraîne plus qu'eux (pah, pah), quand je jette le glaive, c'est pas sur le sol
I train harder than them (pah, pah), when I throw the sword, it's not on the ground
Je vise qu'eux, plein d'sang visqueux, corps de chef de guerre, y a mes soldats pour la muscu' (pah)
I aim at them, full of viscous blood, warlord's body, I have my soldiers for the workout (pah)
Sont tous autour de 'Feu comme des scouts, disent que ton disque est trop discount
They're all around 'Feu like scouts, saying your record is too cheap
Disquette jamais sauf quand ils disent qu'ils veulent juste qu'on discute
Floppy disk never unless they say they just wanna talk
C'est aux voyous en sursis qu'le commissaire délègue (eh), chiffres élevés comme mon quotient intellect'
It's to the thugs on probation that the commissioner delegates (eh), high numbers like my IQ
Et comme elles sont terribles, les commissions données par colis, les délits sont commis sans délai
And because they're terrible, the commissions given by parcel, the crimes are committed without delay
Petit rictus à la commissure des lèvres, puise la puissance dans ma commune souterraine
Small grin at the corner of the lips, then the power in my underground commune
Je vais de biz en biz, j'm'endors sur des reines, j'me cache de plus en plus comme ils s'intéressent (ouais)
I go from biz to biz, I sleep on queens, I hide more and more as they get interested (yeah)
Pourquoi tu veux qu'on s'lie d'amitié? (Casse pas les couilles)
Why do you want us to be friends? (Don't fuck with me)
Sur l'terrain, y a déjà 11 gavas partis à pied, pourtant, on t'rattrape
On the field, there are already 11 fools gone on foot, yet we catch you
J'étais avec ton crush, tu t'es mis à prier (eh, eh), j'ai tiré mon coup, j'me suis vite rhabillé (eh, eh)
I was with your crush, you started praying (eh, eh), I took my shot, I got dressed quickly (eh, eh)
Toujours avec des habits d'qualité
Always with quality clothes
Mais si tu vois le nom d'la marque, c'est qu'j'ai pris un billet (demi lingot)
But if you see the name of the brand, it's because I took a bill (half a bar)
J'la soulève dans la gova car elle mérite pas l'hôtel
I'm picking her up in the car because she doesn't deserve the hotel
J'croyais qu'j'étais pas bourré mais c'est pas c'qu'a dit l'alcootest (eh)
I thought I wasn't drunk but that's not what the breathalyzer said (eh)
J'bédave au calme sur le quai comme les crackers à Jaurès (ouais, ouais, dis-leur)
I chill quietly on the platform like the crackers at Jaurès (yeah, yeah, tell them)
J'lève la main et m'voilà armé d'une épée de Damoclès (Jazzy)
I raise my hand and here I am armed with a sword of Damocles (Jazzy)
La couronne finira mienne, eux, je doute qu'ils y parviennent
The crown will be mine, I doubt they will make it
J'menais une vie si malsaine mais j'me reconstruis comme une ville irakienne (hey)
I was leading such an unhealthy life but I'm rebuilding myself like an Iraqi city (hey)
C'est le Joker et Ken, de Paris 15 à Riquet
It's the Joker and Ken, from Paris 15 to Riquet
L'ambiance, elle est pas 'ricaine, obligé d'se démarquer comme Harry Kane (yeah)
The atmosphere is not American, you have to stand out like Harry Kane (yeah)





Авторы: Pibe


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.