Текст и перевод песни Jean Bertola - Ceux qui ne pensent pas comme nous
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ceux qui ne pensent pas comme nous
Те, кто думают не так, как мы
Quand
on
n′est
pas
d'accord
avec
le
fort
en
thème
Когда
не
согласен
с
сильным
мира
сего,
Qui,
chez
les
sorbonnards,
fit
ses
humanités,
С
тем,
кто
у
Сорбонны
познал
науки,
On
murmure
in
petto:
"C′est
un
vrai
Nicodème,
Шепчут
исподтишка:
"Вот
это
Никодим,
Un
balourd,
un
bélître,
un
bel
âne
bâté."
Просто
болван,
негодяй,
осел
вьючный".
Moi
qui
pris
mes
leçons
chez
l'engeance
argotique,
Я
ж,
получивший
уроки
у
простого
люда,
Je
dis
en
l'occurrence,
excusez
le
jargon,
Скажу,
дорогая,
простите
за
жаргон,
Si
la
forme
a
changé
le
fond
reste
identique:
Пусть
форма
изменилась,
суть
та
же,
покуда:
"Ceux
qui
ne
pensent
pas
comme
nous
sont
des
cons."
"Кто
думает
не
так,
как
мы,
тот
просто
дурак".
Entre
nous
soit
dit,
bonnes
gens,
Меж
нами,
милая,
добрые
люди,
Pour
reconnaître
Чтобы
признать,
Que
l′on
n′est
pas
intelligent,
Что
ты
не
очень
умна,
Il
faudrait
l'être.
Нужно
быть
умной.
Entre
nous
soit
dit,
bonnes
gens,
Меж
нами,
милая,
добрые
люди,
Pour
reconnaître
Чтобы
признать,
Que
l′on
n'est
pas
intelligent,
Что
ты
не
очень
умна,
Il
faudrait
l′être.
Нужно
быть
умной.
Jouant
les
ingénus,
le
père
de
Candide,
Играя
в
простодушного,
отец
Кандида,
Le
génial
Voltaire,
en
substance
écrivit
Гениальный
Вольтер,
по
сути,
писал,
Qu'il
souffrait
volontiers
- complaisance
splendide
-
Что
с
радостью
терпит
- и
в
этом
нет
стыда
-
Que
l′on
ne
se
conformât
point
à
son
avis.
Когда
не
соглашаются
с
его
идеями.
"Vous
proférez,
Monsieur,
des
sottises
énormes,
"Вы,
сударь,
несёте
огромную
чушь,
Mais
jusques
à
la
mort,
je
me
battrais
pour
qu'on
Но
до
самой
смерти
я
буду
бороться,
чтоб
вам
Vous
les
laissât
tenir.
Attendez-moi
sous
l'orme!"
Позволили
её
говорить.
Ждите
меня
под
вязом!"
"Ceux
qui
ne
pensent
pas
comme
nous
sont
des
cons."
"Кто
думает
не
так,
как
мы,
тот
просто
дурак".
Si
ça
n′entraîne
pas
une
guerre
civile
Если
это
не
ведёт
к
войне
гражданской,
Quand
un
fâcheux
me
contrarie,
c′est
- soyons
francs
-
Когда
кто-то
мне
перечит,
то
- будем
честны
-
Un
peu
par
sympathie,
par
courtoisie
servile,
Это
отчасти
из
вежливости
рабской,
Un
peu
par
vanité
d'avoir
l′air
tolérant,
Отчасти
из
тщеславия,
чтоб
казаться
терпимей,
Un
peu
par
crainte
aussi
que
cette
grosse
bête
Отчасти
из
страха,
что
эта
громадина,
Prise
à
rebrousse-poil
ne
sorte
de
ses
gonds
Затронутая
за
живое,
слетит
с
катушек
Pour
mettre
à
coups
de
poing
son
credo
dans
ma
tête.
И
кулаками
вдолбит
своё
кредо
в
мою
голову.
"Ceux
qui
ne
pensent
pas
comme
nous
sont
des
cons."
"Кто
думает
не
так,
как
мы,
тот
просто
дурак".
La
morale
de
ma
petite
ritournelle,
Мораль
моей
небольшой
песенки,
Il
semble
superflu
de
vous
l'expliciter.
Кажется,
излишне
объяснять.
Elle
coule
de
source,
elle
est
incluse
en
elle:
Она
очевидна,
сама
по
себе
ясна:
Faut
choisir
entre
deux
éventualités.
Нужно
выбирать
из
двух
вариантов.
En
fait
d′alternative,
on
fait
pas
plus
facile.
В
плане
альтернативы,
проще
не
бывает.
Ceux
qui
l'aiment,
parbleu,
sont
des
esprits
féconds,
Те,
кто
её
любят,
ей-богу,
умы
плодовитые,
Ceux
qui
ne
l′aiment
pas,
de
pauvres
imbéciles.
А
кто
не
любит
- бедные
глупцы.
"Ceux
qui
ne
pensent
pas
comme
nous
sont
des
cons."
"Кто
думает
не
так,
как
мы,
тот
просто
дурак".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.