Текст и перевод песни Jean Bertola - Honte à qui peut chanter
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Honte à qui peut chanter
Позор тому, кто может петь
Honte
à
cet
effronté
qui
peut
chanter
pendant
Позор
этому
бесстыжему,
кто
может
петь,
пока
Que
Rome
brûle,
ell′
brûl'
tout
l′
temps...
Рим
горит,
он
горит
всё
время...
Honte
à
qui
malgré
tout
fredonne
des
chansons
Позор
тому,
кто,
несмотря
ни
на
что,
напевает
песни
A
Gavroche,
à
Mimi
Pinson.
О
Гавроше,
о
Мими
Пинсон.
En
mil
neuf
cent
trent'-sept
que
faisiez-vous
mon
cher?
В
тысяча
девятьсот
тридцать
седьмом,
что
делала
ты,
дорогая?
J'avais
la
fleur
de
l′âge
et
la
tête
légère,
У
меня
был
расцвет
молодости
и
лёгкая
голова,
Et
l′Espagne
flambait
dans
un
grand
feu
grégeois.
А
Испания
пылала
в
большом
греческом
огне.
Je
chantais,
et
j'étais
pas
le
seul:
"Y
a
d′
la
joie".
Я
пел,
и
я
был
не
один:
"Есть
радость".
Et
dans
l'année
quarante
mon
cher
que
faisiez-vous?
А
в
сороковом
году,
дорогая,
что
делала
ты?
Les
Teutons
forçaient
la
frontière,
et
comme
un
fou,
Тевтоны
форсировали
границу,
и
как
безумец,
Et
comm′
tout
un
chacun,
vers
le
sud,
je
fonçais,
И
как
все,
на
юг
я
мчался,
En
chantant:
"Tout
ça,
ça
fait
d'excellents
Français".
Напевая:
"Всё
это
делает
отличных
французов".
A
l′heure
de
Pétain,
à
l'heure
de
Laval,
Во
времена
Петена,
во
времена
Лаваля,
Que
faisiez-vous
mon
cher
en
plein
dans
la
rafale?
Что
делала
ты,
дорогая,
в
самом
центре
шквала?
Je
chantais,
et
les
autres
ne
s'en
privaient
pas:
Я
пел,
и
другие
себе
в
этом
не
отказывали:
"Bel
ami",
"Seul
ce
soir",
"J′ai
pleuré
sur
tes
pas
".
"Прекрасный
друг",
"Один
сегодня
вечером",
"Я
плакал
по
твоим
следам".
Mon
cher,
un
peu
plus
tard,
que
faisait
votre
glotte
Дорогая,
немного
позже,
что
делало
твоё
горло,
Quand
en
Asie
ça
tombait
comme
à
Gravelotte?
Когда
в
Азии
всё
рушилось,
как
при
Гравелотте?
Je
chantais,
il
me
semble,
ainsi
que
tout
un
tas
Я
пел,
мне
кажется,
как
и
целая
куча
De
gens:
"Le
déserteur",
"Les
croix",
"Quand
un
soldat".
Людей:
"Дезертир",
"Кресты",
"Когда
солдат".
Que
faisiez-vous
mon
cher
au
temps
de
l′Algérie,
Что
делала
ты,
дорогая,
во
времена
Алжира,
Quand
Brel
était
vivant
qu'il
habitait
Paris?
Когда
Брель
был
жив
и
жил
в
Париже?
Je
chantais,
quoique
désolé
par
ces
combats:
Я
пел,
хоть
и
опечаленный
этими
боями:
"La
valse
à
mille
temps"
et
"Ne
me
quitte
pas".
"Вальс
в
тысячу
тактов"
и
"Не
покидай
меня".
Le
feu
de
la
ville
éternelle
est
éternel.
Огонь
вечного
города
вечен.
Si
Dieu
veut
l′incendie,
il
veut
les
ritournelles.
Если
Богу
угоден
пожар,
ему
угодны
и
припевы.
A
qui
fera-t-on
croir'
que
le
bon
populo,
Кому
мы
будем
внушать,
что
простой
люд,
Quand
il
chante
quand
même,
est
un
parfait
salaud?
Когда
он
всё
равно
поёт,
— законченный
негодяй?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens, Jean Bertola
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.