Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Federico Garcia Lorca
Федерико Гарсиа Лорка
Les
guitares
jouent
des
sérénades
Гитары
играют
серенады,
Que
j'entends
sonner
comme
un
tocsin
Что
звонят,
как
тревоги
набат,
Mais
jamais
je
n'atteindrai
Grenade
Но
я
так
и
не
доберусь
до
Гранады,
Bien
que
j'en
sache
le
chemin
Хотя
знаю
дорогу
назад.
Dans
ta
voix
galopaient
des
cavaliers
В
твоём
голосе
ржали
кони,
Et
les
gitans
étonnés
levaient
leurs
yeux
de
bronze
et
d'or
И
цыгане,
смущённые,
подняли
взор
— бронза
и
злато,
Si
ta
voix
se
brisa
voilà
plus
de
20
ans
qu'elle
résonne
encore
И
хоть
голос
твой
смолк,
его
эхо
звучит
уже
больше
двадцати
лет,
Federico
García
Федерико
Гарсиа.
Voilà
plus
de
20
ans,
Camarades
Уж
больше
двадцати
лет,
товарищи,
Que
la
nuit
règne
sur
Grenade
Над
Гранадой
царит
эта
ночь.
Il
n'y
a
plus
de
prince
dans
la
ville
pour
rêver
tout
haut
Нет
теперь
в
этом
городе
принца,
чьи
мечты
говорили
вслух,
Depuis
le
jour
où
la
Guardia
Civil
t'a
mis
au
cachot
С
той
поры,
как
Гражданская
гвардия
бросила
тебя
в
узилище,
Et
ton
sang
tiède
en
quête
de
l'aurore
s'apprête
déjà
Твоя
кровь,
предвещая
рассвет,
уже
хлынет
в
ответ,
J'entends
monter
par
de
longs
corridors
le
bruit
de
leurs
pas
Я
слышу
шаги
— длинные
коридоры
ведут
на
расстрел.
Et
voici
la
porte
grande
ouverte
И
вот
дверь
распахнулась
широко,
On
t'entraîne
par
les
rues
désertées
Тебя
ведут
по
пустым
переулкам,
Ah,
laissez-moi
le
temps
de
connaître
ce
que
ma
mère
m'a
donné
Ах,
дай
мне
хоть
миг
понять,
что
мне
мать
завещала
в
наследство.
Mais
déjà
face
au
mur
blanc
de
la
nuit
Но
вот
уже
перед
белой
стеной
ночи,
Tes
yeux
voient
dans
un
éclair
les
champs
d'oliviers
endormis
Ты
видишь
во
мгле
оливковые
рощи,
что
спят,
Et
ne
se
ferment
pas
devant
l'âcre
lueur
éclatant
des
fusils
И
не
смыкаешь
глаз
перед
жёстким
огнём
ружейной
пальбы,
Federico
García
Федерико
Гарсиа.
Les
lauriers
ont
pâli,
Camarades
Лавры
поблёкли,
товарищи,
Le
jour
se
lève
sur
Grenade
Над
Гранадой
встаёт
новый
день.
Dure
est
la
pierre
et
froide
la
campagne
garde
les
yeux
clos
Камень
жесток,
а
равнина
холодна
— лишь
бы
сомкнуть
глаза,
De
noirs
taureaux
font
mugir
la
montagne
garde
les
yeux
clos
Чёрные
быки
воют
в
горах
— лишь
бы
сомкнуть
глаза,
Et
vous
Gitans,
serrez
bien
vos
compagnes
au
creux
des
lits
chauds
А
вы,
цыгане,
крепче
держите
своих
у
груди,
у
тепла,
Ton
sang
inonde
la
terre
d'Espagne
Твоя
кровь
затопила
землю
Испании,
Les
guitares
jouent
des
sérénades
Гитары
играют
серенады,
Dont
les
voix
se
brisent
au
matin
Но
голос
их
рвётся
на
утро,
Non,
jamais
je
n'atteindrai
Grenade
Нет,
я
так
и
не
доберусь
до
Гранады,
Bien
que
j'en
sache
le
chemin
Хотя
знаю
дорогу
назад.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.