Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nul ne guérit de son enfance
Никто не излечивается от своего детства
Sans
que
je
puisse
m'en
défaire
Без
возможности
освободиться,
Le
temps
met
ses
jambes
à
mon
cou
Время
вешает
мне
на
шею
ноги,
Le
temps
qui
part
en
marche
arrière
Время,
шагающее
задом
наперёд,
Me
fait
sauter
sur
ses
genoux
Заставляет
прыгать
на
коленях
у
него.
Mes
parents
l'été
les
vacances
Мои
родители,
лето,
каникулы,
Mes
frères
et
sœurs
faisant
les
fous
Братья
и
сёстры,
беснующиеся
вволю,
J'ai
dans
la
bouche
l'innocence
Храню
во
рту
невинность
Des
confitures
du
mois
d'août
Августовского
варенья.
Nul
ne
guérit
de
son
enfance
Никто
не
излечивается
от
своего
детства,
De
son
enfance
От
своего
детства,
Nul
ne
guérit
de
son
enfance
Никто
не
излечивается
от
своего
детства,
De
son
enfance
От
своего
детства.
Les
napperons
et
les
ombrelles
Салфеточки
и
зонтики,
Qu'on
ouvrait
à
l'heure
du
thé
Которые
раскрывали
к
чаю,
Pour
rafraichir
les
demoiselles
Чтобы
освежить
барышень,
Roses
dans
leurs
robes
d'été
Розовых
в
летних
платьях.
Et
moi
le
nez
dans
leurs
dentelles
А
я,
уткнувшись
носом
в
их
кружева,
Je
respirais
à
contre-jour
Вдыхал
против
света
Dans
le
parfum
des
mirabelles
Аромат
мирабели
L'odeur
troublante
de
l'amour
И
тревожащий
запах
любви.
Nul
ne
guérit
de
son
enfance
Никто
не
излечивается
от
своего
детства,
De
son
enfance
От
своего
детства,
Nul
ne
guérit
de
son
enfance
Никто
не
излечивается
от
своего
детства,
De
son
enfance
От
своего
детства.
Le
vent
violent
de
l'histoire
Яростный
ветер
истории
Allait
disperser
à
vau-l'eau
Разметал
без
следа
Notre
jeunesse
dérisoire
Нашу
ничтожную
юность,
Changer
nos
rires
en
sanglots
Превратил
смех
в
рыдания.
Amour
orange,
amour
amer
Любовь
оранжевая,
любовь
горькая,
L'image
d'un
père
évanouie
Образ
отца,
растворившийся,
Qui
disparut
avec
la
guerre
Который
исчез
с
войной,
Renaît
d'une
force
inouie
Возрождается
с
небывалой
силой.
Nul
ne
guérit
de
son
enfance
Никто
не
излечивается
от
своего
детства,
De
son
enfance
От
своего
детства,
Nul
ne
guérit
de
son
enfance
Никто
не
излечивается
от
своего
детства,
De
son
enfance
От
своего
детства.
Celui
qui
vient
à
disparaître
Тот,
кто
исчезает,
Pourquoi
l'a-t-on
quitté
des
yeux
Почему
от
него
отвели
взгляд?
On
fait
un
signe
à
la
fenêtre
Машем
рукой
у
окна,
Sans
savoir
que
c'est
un
adieu
Не
зная,
что
это
прощание.
Chacun
de
nous
a
son
histoire
У
каждого
своя
история,
Et
dans
notre
cœur
à
l'affût
И
в
сердце,
что
настороже,
Le
va-et-vient
de
la
mémoire
Качели
памяти
Ouvre
et
déchire
ce
qu'il
fût
Рвут
и
открывают
прошлое.
Nul
ne
guérit
de
son
enfance
Никто
не
излечивается
от
своего
детства,
De
son
enfance
От
своего
детства,
Nul
ne
guérit
de
son
enfance
Никто
не
излечивается
от
своего
детства,
De
son
enfance
От
своего
детства.
Belle
cruelle
et
tendre
enfance
Детство
— прекрасное,
жестокое,
нежное,
Aujourd'hui
c'est
à
tes
genoux
Сегодня
у
твоих
коленей
Que
j'en
retrouve
l'innocence
Я
вновь
обретаю
невинность,
Au
fil
du
temps
qui
se
dénoue
Пока
время
разматывается.
Ouvre
tes
bras
ouvre
ton
âme
Открой
объятья,
открой
душу,
Que
j'en
savoure
en
toi
le
goût
Чтоб
я
вкусил
в
тебе
этот
вкус
—
Mon
amour
frais,
mon
amour
femme
Моя
свежая
любовь,
моя
женственная
любовь,
Le
bonheur
d'être
et
le
temps
doux
Счастье
бытия
и
ласковое
время.
Pour
me
guérir
de
mon
enfance
Чтобы
излечиться
от
моего
детства,
De
mon
enfance
От
моего
детства,
Pour
me
guérir
de
mon
enfance
Чтобы
излечиться
от
моего
детства,
De
mon
enfance
От
моего
детства.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.