Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pourtant la vie
И все же жизнь
À
voir
un
jeune
chien
courir,
les
oiseaux
parapher
le
ciel
Глядя,
как
щенок
резвится,
птицы
парят
в
вышине
Le
vent
friser
le
lavoir
bleu,
les
enfants
jouer
dans
le
jour
Ветер
рябит
синь
пруда,
дети
смеются
в
свету
À
sentir
fraîchir
la
soirée,
entendre
le
chant
d'une
porte
Чуя,
как
вечер
стынет,
слыша
скрип
калитки
Respirer
les
lilas
dans
l'ombre,
flâner
dans
les
rues
printanières
Дыша
сиренью
в
тени,
бродя
весенним
путём
Rien
moins
que
rien,
pourtant
la
vie,
rien
moins
que
rien,
pourtant
la
vie
Пустяк,
но
всё
же
жизнь,
пустяк,
но
всё
же
жизнь
Rien
moins
que
rien,
juste
on
respire
Пустяк
— просто
дышишь
ты
Est-ce
un
souffle,
une
ombre,
un
plaisir?
То
ль
вздох,
то
ль
тень,
то
ль
мечты
Je
puis
marcher,
je
puis
m'asseoir
Могу
идти,
могу
присесть
La
pierre
est
fraîche,
la
main
tiède
Камень
прохладен,
ладонь
тепла
Tant
de
choses
belles
qu'on
touche
Сколь
прекрасно
всё,
что
ты
трогаешь
Le
pain,
l'eau,
la
couleur
des
fruits
Хлеб,
вода,
цвет
плодов
Là-bas
les
anneaux
des
fumées,
un
train
qui
passe
et
crie
au
loin
Вон
дымные
кольца
вдали,
и
крик
поезда
в
вышине
Rien
moins
que
rien,
pourtant
la
vie,
rien
moins
que
rien,
pourtant
la
vie
Пустяк,
но
всё
же
жизнь,
пустяк,
но
всё
же
жизнь
À
doucement
perdre
le
temps,
suivre
un
bras
nu
dans
la
lumière
Медля,
время
теряя,
следя
за
рукой
в
лучах
Entrer,
sortir,
dormir,
aimer,
aller
devant
soi
sous
les
arbres
Войти,
выйти,
спать,
любить,
шагать
под
деревьями
Mille
choses
douces
sans
nom
qu'on
fait
plus
qu'on
ne
les
remarque
Тысячи
безымянных
нежностей,
что
чувствуешь,
не
замечая
Mille
nuances
d'êtres
humaines,
à
demi-songe,
à
demi-joie
Тысячи
оттенков
людских
— полусон,
полувосторг
Rien
moins
que
rien,
pourtant
la
vie,
rien
moins
que
rien,
pourtant
la
vie
Пустяк,
но
всё
же
жизнь,
пустяк,
но
всё
же
жизнь
Celui
qui
le
veut
qu'il
s'enivre
de
la
noirceur
et
du
poison
Кто
хочет
— пусть
пьёт
до
дна
тьму
и
яд
Mais
le
soleil
sur
ta
figure
est
plus
fort
que
l'ombre
qu'il
fait
Но
солнце
на
твоём
лице
сильней,
чем
тень
от
него
Et
qu'irais-je
chercher
des
rimes
à
ce
bonheur
pur
comme
l'air?
Зачем
мне
рифмы
искать
для
счастья,
что
чище
воздуха?
Un
sourire
est
assez
pour
dire,
la
musique
de
l'être
humain
Улыбки
хватит,
чтоб
передать
музыку
души
людской
Rien
moins
que
rien,
pourtant
la
vie,
rien
moins
que
rien,
pourtant
la
vie
Пустяк,
но
всё
же
жизнь,
пустяк,
но
всё
же
жизнь
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.