Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
FUCKERY LEVEL 3000
VERARSCHE LEVEL 3000
Dr.
Manhattan,
tatted
atom
circa
tabaca-ing
goer
Dr.
Manhattan,
tätowiertes
Atom,
Zirkus-Tabak-Gänger
Circle
tobacco
ring
blower
Tabakringbläser
im
Kreis
I'll
murk
you
black.
Get
sewn
up
Ich
mord'
dich
schwarz.
Wirst
zugenäht
My
work
is
black
Meine
Arbeit
ist
schwarz
I
got
diplomas
in
the
back
Ich
hab
Diplome
im
Hintergrund
That
are
bursting
over
the
sack
that
I
hold
em
in
Die
aus
dem
Sack
platzen,
in
dem
ich
sie
halte
Cause
its
folder
was
folding
over
Weil
der
Ordner
sich
faltete
I
know
what
they
been
told
ya
Ich
weiß,
was
man
dir
erzählt
hat
But
since
I'm
going
in
again,
it's
like
drop
and
bend
over
Aber
da
ich
wieder
reingehe,
heißt
es:
Bück
dich
und
beug
dich
vor
Over
and
over,
with
no
lube
Immer
und
immer
wieder,
ohne
Gleitmittel
Get
that
veteran
in
embedded
in
yo
stools
Hol
dir
den
Veteranen,
eingebettet
in
deinen
Stuhl
Yokels,
locals
Ihr
Trottel,
Einheimische
Slow
cruise
to
yo
demise,
know
it
in
the
vocals
Langsame
Fahrt
in
deinen
Untergang,
erkennbar
an
der
Stimme
I
got
no
couth,
no
lies;
I'm
dedicated,
focused
Ich
habe
keine
Manieren,
keine
Lügen;
ich
bin
engagiert,
fokussiert
Opposite
of
Bette
Davis
oculars,
waiting
for
the
apocalypse
Gegenteil
von
Bette
Davis'
Augen,
warte
auf
die
Apokalypse
Strapped
with
a
cape
in
case
I
get
popular,
so
I
can
drop
it,
bitch
Festgeschnallt
mit
einem
Umhang,
falls
ich
populär
werde,
damit
ich
ihn
fallen
lassen
kann,
Mistkerl
The
clock
ticks.
Y'all
concerned
with
crotch
sticks
Die
Uhr
tickt.
Ihr
kümmert
euch
um
Schwanzstöcke
I'm
concerned
with
moxie,
Take
your
Oxycontin,
and
your
rocks
Ich
kümmere
mich
um
Mumm,
Nimm
dein
Oxycontin
und
deine
Steine
I'm
The
Great
Gatsby
initials,
the
Casebasket
epistle
Ich
bin
die
Initialen
von
Der
Große
Gatsby,
die
Casebasket-Epistel
The
last
greatest
apostle,
the
baddest
damie
Der
letzte
größte
Apostel,
die
übelste
Dame
The
combination
of
Gladys
Knight
and
Pips
in
one
place
Die
Kombination
aus
Gladys
Knight
and
Pips
an
einem
Ort
And
a
Robert
Blake
fan
Und
ein
Robert
Blake-Fan
I'll
keep
you
in
a
basement
Ich
halte
dich
in
einem
Keller
While
chained
to
a
day
bed
Während
du
an
ein
Tagesbett
gekettet
bist
With
the
door
blocked
with
a
Maytag
Mit
der
Tür
blockiert
durch
einen
Maytag
And
at
four
o'clock
I'll
let
snakes
in
Und
um
vier
Uhr
lasse
ich
Schlangen
rein
And
stand
in
the
door
sipping
a
tall
boy
Und
stehe
in
der
Tür,
nippe
an
einer
großen
Dose
Coors
light
and
giggle
in
your
face
then
Coors
Light
und
kichere
dir
dann
ins
Gesicht
Sociopath,
with
a
golden
flask
Soziopathin,
mit
einem
goldenen
Flachmann
And
I'll
fill
with
it
gasoline
to
throw
at
yo
ass
Und
ich
fülle
ihn
mit
Benzin,
um
ihn
auf
deinen
Arsch
zu
werfen
And
then
fill
it
up
back
again
with
some
of
your
pieces
Und
fülle
ihn
dann
wieder
auf
mit
einigen
deiner
Teile
Your
liver,
your
back,
your
face
a
bit
of
your
penis
Deine
Leber,
dein
Rücken,
dein
Gesicht,
ein
Stück
deines
Penis
Double
hands
with
a
W
Doppelte
Hände
mit
einem
W
Better
do
whatever
you
can
to
cover
you
Tu
besser
alles,
was
du
kannst,
um
dich
zu
bedecken
Jean
Lang
came
to
clubber
you
Jean
Lang
kam,
um
dich
zu
verprügeln
Pain,
whatcha
gonna
do
Schmerz,
was
wirst
du
tun
Fuckery
level
3000,
in
jeans
and
a
green
blouse
Verarsche
Level
3000,
in
Jeans
und
einer
grünen
Bluse
With
a
crimson
stain
from
a
beat
down
Mit
einem
karmesinroten
Fleck
von
einer
Prügelei
At
a
business
meeting
in
a
tea
lounge
Bei
einem
Geschäftstreffen
in
einer
Teestube
Like
"nah
I'm
cool,
please
sit
down
So
nach
dem
Motto
"Nein,
mir
geht's
gut,
bitte
setz
dich
hin
Proceed"
bleeding
out
Fahr
fort",
während
ich
ausblute
The
whole
team
freaking
out,
text-ing
each
other
under
the
table
Das
ganze
Team
flippt
aus,
schreibt
sich
unter
dem
Tisch
SMS
I'm
office
space
calm,
I
offer
face
palms
Ich
bin
"Alles
Routine"-ruhig,
ich
biete
Facepalms
an
Comma
face
balm
for
after
on
my
dot
com;
I'm
basically
batshit
Komma
Gesichtscreme
für
danach
auf
meiner
dot
com;
ich
bin
im
Grunde
verrückt
You
basic
bastard
I
never
pace
it
Du
einfacher
Bastard,
ich
bremse
mich
nie
I
crave
action,
I
transform
like
I'll
save
y'all
Ich
sehne
mich
nach
Action,
ich
verwandle
mich,
als
würde
ich
euch
alle
retten
But
then
I
stay
Ratchet
Aber
dann
bleibe
ich
Assi
I'll
bash
your
face
in
the
baseboards
of
a
burning
building
Ich
schlage
dein
Gesicht
gegen
die
Fußleisten
eines
brennenden
Gebäudes
With
the
passion
of
a
pastor
passing
plates
and
getting
back
millions
Mit
der
Leidenschaft
eines
Pastors,
der
Kollektenteller
herumreicht
und
Millionen
zurückbekommt
Dash
in
a
race
and
abandon
smashing
the
tape
at
the
last
second
Sprinte
in
einem
Rennen
und
breche
ab,
das
Zielband
in
letzter
Sekunde
zu
zerschmettern
Then
beckon
to
children
on
the
sidelines
who'd
all
step
in
and
start
blasting
Winke
dann
Kindern
am
Spielfeldrand
zu,
die
alle
einspringen
und
anfangen
würden
zu
ballern
Bach,
Sebastian,
or
Rachmaninoff
or
Handel
playing
Bach,
Sebastian,
oder
Rachmaninoff
oder
Händel
spielt
When
I'm
candle
lighting
and
man
handling
I'm
saying,
I'm
classy
Wenn
ich
Kerzen
anzünde
und
handgreiflich
werde,
ich
meine,
ich
bin
stilvoll
Dokken
and
Sebastian
Bach
blaring
Dokken
und
Sebastian
Bach
dröhnen
When
I'm
mass
murdering
turned
to
decibels
Wenn
ich
Massenmorde
begehe,
aufgedreht
auf
Dezibel
Certain
to
drown
the
tears,
it's
nasty
Sicherlich,
um
die
Tränen
zu
übertönen,
es
ist
fies
On
the
Pulaski
bridge,
trunk
full
up
with
the
shotgun,
shotgun
Auf
der
Pulaski-Brücke,
Kofferraum
voll
mit
der
Schrotflinte,
Beifahrer
Tongue
dripping
with
vodka,
dripping
on
my
lap
on
a
map
of
Alaska
Zunge
trieft
vor
Wodka,
tropft
auf
meinen
Schoß
auf
einer
Karte
von
Alaska
In
October,
in
a
black
dress
and
blasting
Frank
Zappa
Im
Oktober,
in
einem
schwarzen
Kleid
und
Frank
Zappa
auf
voller
Lautstärke
The
consummate
top
assassin
Die
vollendete
Top-Attentäterin
The
consulate
tracking
after
Das
Konsulat
verfolgt
mich
And
flipping
the
birds
to
diplomats
out
the
whip
Und
zeige
den
Diplomaten
den
Stinkefinger
aus
dem
Auto
With
an
Andy
Richter
mask
on
Mit
einer
Andy-Richter-Maske
auf
Cause
I
passed
on
getting
a
sidekick
Weil
ich
darauf
verzichtet
habe,
einen
Sidekick
zu
holen
Cause
everybody
ain't
ready
to
die
for
this
Weil
nicht
jeder
bereit
ist,
hierfür
zu
sterben
I'll
drive
on
dialysis,
I'll
drive
over
your
dialysis
Ich
fahre
auch
auf
Dialyse,
ich
fahre
über
deine
Dialyse
And
keep
in
mind
that
I
don't
even
drive;
I
like
challenges
Und
bedenke,
dass
ich
nicht
einmal
fahre;
ich
mag
Herausforderungen
Roseannadanna
fan,
fan
of
Dan
from
Roseanne
but
not
a
fan
of
Prozac
Roseannadanna-Fan,
Fan
von
Dan
aus
Roseanne,
aber
kein
Fan
von
Prozac
And
I
don't
care
how
you
find
them
Und
es
ist
mir
egal,
wie
du
sie
findest
Wanna
know
what
I'm
like,
fine
then
Willst
wissen,
wie
ich
bin,
na
gut
dann
I'll
like
fine
men,
smart
men,
where
the
fuck
do
you
find
them
Ich
mag
feine
Männer,
kluge
Männer,
wo
zum
Teufel
findet
man
die
No,
seriously,
I'm
actually
asking
you
where
can
find
them
Nein,
ernsthaft,
ich
frage
dich
wirklich,
wo
ich
sie
finden
kann
I'm
into
crime
and
environments
that
you
cry
in
Ich
stehe
auf
Verbrechen
und
Umgebungen,
in
denen
du
weinst
I
don't
imply
it,
I
vividly
give
you
my
end
Ich
deute
es
nicht
an,
ich
schildere
dir
anschaulich
mein
Ende
You'll
think
I'm
lying
'til
shivering
in
a
lion's
den
Du
wirst
denken,
ich
lüge,
bis
du
zitternd
in
einer
Löwengrube
bist
In
an
abandoned
zoo
naked
covered
with
flies
and
In
einem
verlassenen
Zoo,
nackt,
bedeckt
mit
Fliegen
und
Strapped
to
Kobe
beef
steaks
An
Kobe-Rindfleisch-Steaks
geschnallt
Ya
don't
believe
me,
for
Pete's
sake
Du
glaubst
mir
nicht,
um
Himmels
willen
Man,
what
the
fuck
do
I
have
do
to
convince
you
Mann,
was
zum
Teufel
muss
ich
tun,
um
dich
zu
überzeugen
I'm
the
Freeway
villain
Ich
bin
der
Freeway-Bösewicht
Kiefer
Sutherland
Kiefer
Sutherland
I
love
when
people
suffering
Ich
liebe
es,
wenn
Leute
leiden
It
feels
like
I'm
on
reefer
when
they're
blubbering
Es
fühlt
sich
an,
als
wäre
ich
auf
Gras,
wenn
sie
flennen
I'm
serious
Ich
meine
es
ernst
I'm
FCC's
damn
problem,
and
Ich
bin
das
verdammte
Problem
der
FCC,
und
At
best
Tsidi's
man
problems
Bestenfalls
Tsidis
Männerprobleme
I
guess
could
be
the
one
thing
I
wanna
work
on
Ich
schätze,
das
könnte
das
Einzige
sein,
woran
ich
arbeiten
möchte
I'm
glad
that
we're
getting
this
work
done
Ich
bin
froh,
dass
wir
diese
Arbeit
erledigen
Guess
i
would
have
never
thought
to
talk,
but
who
knew
Ich
hätte
wohl
nie
daran
gedacht
zu
reden,
aber
wer
hätte
das
gedacht
Getting
this
out
could
be
cool
Das
rauszulassen
könnte
cool
sein
We
should
totally
do
this
next
week
Wir
sollten
das
nächste
Woche
unbedingt
wieder
machen
You're
good
you
Du
bist
gut,
du
You
look
testy
Du
siehst
gereizt
aus
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.