Текст и перевод песни Jean-Jacques Goldman & Lââm - Mon vieux
Dans
son
vieux
pardessus
râpé
In
his
old
threadbare
overcoat
Il
s'en
allait
l'hiver,
l'été
He'd
go
out
winter,
summer
Dans
le
petit
matin
frileux
In
the
chilly
early
morning
Y
avait
qu'un
dimanche
par
semaine
There
was
only
one
Sunday
a
week
Les
autres
jours,
c'était
la
graine
The
other
days,
it
was
the
grind
Qu'il
allait
gagner
comme
on
peut
That
he'd
go
and
earn
as
best
he
could
L'été,
on
allait
voir
la
mer
In
the
summer,
we'd
go
and
see
the
sea
Tu
vois
c'était
pas
la
misère
You
see,
it
wasn't
poverty
C'était
pas
non
plus
l'paradis
It
wasn't
paradise
either
Hé
oui
tant
pis.
Oh
well,
too
bad.
Dans
son
vieux
pardessus
râpé
In
his
old
threadbare
overcoat
Il
a
pris
pendant
des
années
He
took
for
years
L'même
autobus
de
banlieue
The
same
suburban
bus
L'soir
en
rentrant
du
boulot
In
the
evening
coming
home
from
work
Il
s'asseyait
sans
dire
un
mot
He'd
sit
down
without
a
word
Il
était
du
genre
silencieux
He
was
the
silent
type
Les
dimanches
étaient
monotones
Sundays
were
monotonous
On
n'recevait
jamais
personne
We
never
had
visitors
Ça
n'le
rendait
pas
malheureux
It
didn't
make
him
unhappy
Je
crois,
mon
vieux.
I
think,
my
old
man.
Dans
son
vieux
pardessus
râpé
In
his
old
threadbare
overcoat
Les
jours
de
paye
quand
il
rentrait
On
paydays
when
he
came
home
On
l'entendait
gueuler
un
peu
We'd
hear
him
grumble
a
bit
Nous,
on
connaissait
la
chanson
We
knew
the
song
Tout
y
passait,
bourgeois,
patrons,
Everything
was
mentioned,
bourgeois,
bosses,
La
gauche,
la
droite,
même
le
bon
Dieu
The
left,
the
right,
even
the
good
Lord
Avec
mon
vieux.
With
my
old
man.
Chez
nous
y
avait
pas
la
télé
We
had
no
TV
at
home
C'est
dehors
que
j'allais
chercher
It
was
outside
that
I'd
go
to
find
Pendant
quelques
heures
l'évasion
For
a
few
hours,
an
escape
Tu
sais,
c'est
con!
You
know,
it's
crazy!
Dire
que
j'ai
passé
des
années
To
say
that
I
spent
years
A
côté
de
lui
sans
le
r'garder
Next
to
him
without
looking
at
him
On
a
à
peine
ouvert
les
yeux
We
barely
opened
our
eyes
Nous
deux.
The
two
of
us.
J'aurais
pu
c'était
pas
malin
I
could
have,
it
wasn't
hard
Faire
avec
lui
un
bout
d'chemin
Walked
a
bit
of
the
way
with
him
Ça
l'aurait
p't'-êt'
rendu
heureux
It
might
have
made
him
happy
Mais
quand
on
a
juste
quinze
ans
But
when
you're
only
fifteen
On
n'a
pas
le
coeur
assez
grand
Your
heart
isn't
big
enough
Pour
y
loger
tout's
ces
chos's-là
To
take
in
all
those
things
Maintenant
qu'il
est
loin
d'ici
Now
that
he's
far
away
En
pensant
à
tout
ça,
j'me
dis
Thinking
about
all
that,
I
say
to
myself
"J'aim'rais
bien
qu'il
soit
près
de
moi"
"I
wish
he
was
close
to
me"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.