Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est pas d'l'amour
Das ist keine Liebe
Jean
Jacques
Goldman
Jean
Jacques
Goldman
C'est
pas
d'l'amour
Das
ist
keine
Liebe
Ca
ressemble
la
Toscane,
douce
et
belle
de
Vinci,
Es
ähnelt
der
Toskana,
sanft
und
schön
wie
bei
da
Vinci,
Les
sages
et
beaux
paysages
font
les
hommes
sages
aussi,
Weise
Landschaften
machen
auch
die
Menschen
weise.
Ca
ressemble
des
images,
aux
saisons
tides,
aux
beaux
jours,
Es
gleicht
Bildern,
lauen
Jahreszeiten
und
schönen
Tagen,
Au
silence
aprs
l'orage,
au
doux
toucher
du
velours.
Der
Stille
nach
dem
Sturm,
der
zarten
Berührung
von
Samt.
C'est
un
peu
comme
ces
musiques
qu'on
entend
sans
couter,
Es
ist
wie
diese
Musik,
die
man
hört
ohne
zuzuhören,
Ces
choses
qui
n'existent
jamais
tant
que
le
manque
qu'elles
ont
laiss,
Diesen
Dingen,
die
nie
existieren
bis
zur
Lücke,
die
sie
ließen.
Ca
ressemble
ces
grand-route,
sans
virage,
sans
dtour,
Es
ähnelt
diesen
großen
Straßen
ohne
Kurve,
ohne
Umweg,
La
" Dolce
Vita
" sans
doute,
Der
"Dolce
Vita"
wohl
sicher,
Mais
en
tout
cas,
c'est
pas
de
l'amour.
Aber
jedenfalls,
das
ist
keine
Liebe.
Ca
ressemble
la
sagesse,
ces
paix
qu'on
signe
un
jour,
Es
gleicht
der
Weisheit,
diesen
Frieden,
den
man
eines
Tages
schließt,
Juste
au
prix
de
nos
jeunesses,
sans
trompette
ni
tambour,
Nur
um
den
Preis
unserer
Jugend,
ohne
Trompete
und
Trommel.
C'est
plein
de
baisers
caresses,
plein
de
mots
sucrs
d'enfants,
Es
ist
voller
Küsse
und
Zärtlichkeiten,
voll
süßer
Kinderworte,
Attestation
de
tendresse,
rituel
rassurant,
Zeugnis
der
Zuneigung,
beruhigendes
Ritual.
Harmonie,
intelligence
et
raison
ou
srnit,
Harmonie,
Verstand
und
Vernunft
oder
Gelassenheit,
Complice
connivence,
autant
de
mots
pour
exprimer
tout
ce
que
c'est.
Komplizenschaft,
Einverständnis
- so
viele
Worte
für
das,
was
es
ist.
C'est
un
peu
tout
ca,
tour
tour,
Es
ist
all
das
hier,
eins
nach
dem
anderen,
Mais
en
tout
cas,
c'est
pas
de
l'amour.
Aber
jedenfalls,
das
ist
keine
Liebe.
Sans
peur
et
sans
solitude,
le
bonheur
a
ce
qu'on
dit,
Ohne
Angst
und
ohne
Einsamkeit
ist
das
Glück,
wie
man
sagt,
Y
a
bien
des
vies
sans
Beethoven
et
sans
avis,
Es
gibt
Leben
ohne
Beethoven
und
ohne
Meinung,
Pourquoi
pas
des
vies
sans
cri.
Auch
ohne
Schrei
vielleicht.
Mais
qu'on
soit
contre
ou
qu'on
soit
pour,
Doch
egal
ob
dafür
oder
dagegen,
En
tout
cas,
c'est
pas
de
l'amour.
Jedenfalls
ist
das
keine
Liebe.
C'est
pas
d'l'amour.
Das
ist
keine
Liebe.
C'est
plus
d'l'amour.
Das
ist
nicht
mehr
Liebe.
C'est
plus
d'l'amour.
Das
ist
nicht
mehr
Liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean-jacques Goldman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.