Текст и перевод песни Jean-Jacques Goldman - Délires Schizo Maniaco Psychotiques
Délires Schizo Maniaco Psychotiques
Delirious Schizo Maniac Psychotic Ravings
J'ai
lavé
des
voitures
et
ciré
des
chaussures
I
washed
cars
and
polished
shoes
Et
plus
tout
ça
brillait
plus
moi
je
m'encrassais
And
the
more
they
shined,
the
dirtier
I
became
J'ai
connu
bien
des
filles
accueillantes
et
gentilles
I
knew
many
welcoming
and
kind
girls
Mais
jamais
qui
ne
soient
tout
ça
rien
que
pour
moi
But
never
one
who
was
all
that
just
for
me
J'demande
pourtant
pas
des
millions
Yet
I
do
not
ask
for
millions
Une
femme,
un
boulot,
une
maison
A
woman,
a
job,
a
house
Pardonnez
les
rêves
hystériques
Forgive
the
hysteric
dreams
De
mes
délires
schizo-maniaco-psychotiques
Of
my
delirious
schizo-maniac-psychotic
ravings
Y'a
des
enfants
qui
dansent
et
d'autres
sans
enfance
There
are
children
who
dance
and
others
without
a
childhood
Ça
m'empêche
pas
de
dormir
mes
parfois
j'y
pense
It
does
not
stop
me
from
sleeping,
but
sometimes
I
think
about
it
Demain
t'aurais
raison,
mais
aujourd'hui
t'as
tort
Tomorrow,
you
would
be
right,
but
today
you
are
wrong
Ça
dépend
des
saisons,
de
l'endroit,
du
plus
fort
It
depends
on
the
season,
the
place,
and
the
strongest
Il
paraît
qu'on
est
des
milliards
They
say
that
there
are
billions
of
us
A
s'ignorer
dans
ce
bazar
Ignoring
each
other
in
this
bazaar
Mais
comment
trouver
l'identique
But
how
to
find
the
one
identical
A
mes
délires
schizo-maniaco-psychotiques
To
my
delirious
schizo-maniac-psychotic
ravings
Quelqu'un
quelque
part
Someone
somewhere
Les
calmants
les
infirmeries
sont
les
mêmes
dans
tous
les
pays
The
sedatives,
the
infirmaries,
are
the
same
in
every
country
Trouver
l'être
et
l'endroit
critique
Find
the
being
and
the
place
critical
A
mes
délires
schizo-maniaco-psychotiques
To
my
delirious
schizo-maniac-psychotic
ravings
Pourquoi
noyer
tout
ça
dans
l'alcool
ou
l'éther
Why
drown
it
all
in
alcohol
or
ether
Quand
on
voit,
y'a
de
quoi
se
resservir
un
verre
When
we
see,
there
is
reason
to
pour
another
drink
Tant
de
grands
sentiments,
de
colloques
en
séances
So
many
grand
sentiments,
of
meetings
in
sessions
Pour
souffler
tant
de
vent,
une
telle
impuissance
For
blowing
so
much
wind,
such
powerlessness
Je
renonce
à
tout
héritage
I
renounce
all
inheritance
Du
raisonnable
scientifique
Of
the
reasonable
and
scientific
J'aime
autant
rester
dans
la
cage
I
may
as
well
stay
in
the
cage
De
mes
délires
schizo-maniaco-psychotiques
Of
my
delirious
schizo-maniac-psychotic
ravings
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: jean-jacques goldman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.