Текст и перевод песни Jean-Jacques Goldman - Il suffira d'un signe (Live Sur scène 1992)
Il
suffira
d'un
signe,
un
matin
Достаточно
знак,
утро
Un
matin
tout
tranquille
et
serein
В
одно
тихое
и
безмятежное
утро
Quelque
chose
d'infime,
c'est
certain
Что-то
незначительное,
это
точно
C'est
écrit
dans
nos
livres
en
latin
Об
этом
написано
в
наших
книгах
на
латыни
Déchirer
nos
guenilles
de
vaurien
Порвать
наших
негодяев
Les
fers
à
nos
chevilles
loin,
bien
loin
Утюги
на
наших
лодыжках
далеко,
далеко
Tu
ris
mais
sois
tranquille,
un
matin
Ты
смеешься,
но
однажды
утром
будь
спокоен.
J'aurai
tout
ce
qui
brille
dans
mes
mains
У
меня
в
руках
будет
все,
что
блестит
Regarde
ma
vie,
tu
la
vois
face
à
face
Посмотри
на
мою
жизнь,
ты
видишь
ее
лицом
к
лицу.
Dis-moi
ton
avis,
que
veux-tu
que
j'y
fasse?
Скажи
мне
свое
мнение,
что
ты
хочешь,
чтобы
я
с
этим
сделал?
Nous
n'avons
plus
que
ça
au
bout
de
notre
impasse
У
нас
осталось
только
это
в
конце
нашего
тупика
Le
moment
viendra
tout
changera
de
place
Придет
время,
и
все
поменяется
местами.
Il
suffira
d'un
signe,
un
matin
Достаточно
знак,
утро
Un
matin
tout
tranquille
et
serein
В
одно
тихое
и
безмятежное
утро
Quelque
chose
d'infime,
c'est
certain
Что-то
незначительное,
это
точно
C'est
écrit
dans
nos
livres
en
latin
Об
этом
написано
в
наших
книгах
на
латыни
Et
tu
verras
que
les
filles,
oh
oui
tu
verras
bien
И
ты
увидишь,
что
девочки,
О
да,
ты
увидишь
это
хорошо
Auront
les
yeux
qui
brillent
ce
matin
Сегодня
утром
у
тебя
будут
сияющие
глаза.
Plus
de
faim,
de
fatigue,
des
festins
Больше
голода,
усталости,
пиров
De
miel
et
de
vanille,
et
de
vin
Медом
и
ванилью,
и
вином
Déchirer
nos
guenilles
de
vaurien
Порвать
наших
негодяев
Les
fers
à
nos
chevilles,
loin
bien
loin
Утюги
на
наших
лодыжках,
далеко-далеко
Tu
ris
mais
sois
tranquille,
un
matin
Ты
смеешься,
но
однажды
утром
будь
спокоен.
J'aurai
tout
ce
qui
brille
dans
mes
mains
У
меня
в
руках
будет
все,
что
блестит
L'acier
qui
nous
mutile
du
satin
Сталь,
которая
мутирует
нас
от
сатина
Nos
blessures
inutiles
au
lointain
Наши
бесполезные
раны
на
расстоянии
Nous
ferons
de
nos
grilles
des
chemins
Мы
сделаем
наши
решетки
путями
Nous
changerons
nos
villes
en
jardins
Мы
превратим
наши
города
в
сады
Il
suffira
d'un
signe,
un
matin
Достаточно
знак,
утро
Un
matin
tout
tranquille
et
serein
В
одно
тихое
и
безмятежное
утро
Quelque
chose
d'infime,
c'est
certain
Что-то
незначительное,
это
точно
C'est
écrit
dans
nos
livres
en
latin
Об
этом
написано
в
наших
книгах
на
латыни
Déchirer
nos
guenilles
de
vaurien
Порвать
наших
негодяев
Les
fers
à
nos
chevilles,
loin
bien
loin
Утюги
на
наших
лодыжках,
далеко-далеко
Tu
ris
mais
sois
tranquille,
un
matin...
Ты
смеешься,
но
как-нибудь
утром
будь
спокоен...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean-jacques Goldman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.