Текст и перевод песни Jean-Jacques Goldman - Il suffira d'un signe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il suffira d'un signe
A Sign Will Suffice
Il
suffira
d'un
signe,
un
matin
A
sign
will
suffice,
one
morning
Un
matin
tout
tranquille
et
serein
A
morning
all
peaceful
and
serene
Quelque
chose
d'infime,
c'est
certain
Something
so
small,
it's
certain
C'est
écrit
dans
nos
livres
en
latin
It's
written
in
our
books
in
Latin
Déchirer
nos
guenilles
de
vaurien
To
tear
off
our
rags
of
a
wretch
Les
fers
à
nos
chevilles
loin,
ho,
bien
loin
The
irons
on
our
ankles
far,
oh,
so
far
Tu
ris
mais
sois
tranquille,
un
matin
You
laugh
but
be
still,
one
morning
J'aurai
tout
ce
qui
brille
dans
mes
mains
I'll
have
all
that
shines
in
my
hands
Regarde
ma
vie,
tu
la
vois
face
à
face
Look
at
my
life,
you
see
it
face
to
face
Dis-moi
ton
avis,
que
veux-tu
que
j'y
fasse?
Tell
me
your
opinion,
what
do
you
want
me
to
do
about
it?
Nous
n'avons
plus
que
ça
au
bout
de
notre
impasse
We
have
nothing
left
but
that
at
the
end
of
our
impasse
Le
moment
viendra
tout
changera
de
place
The
moment
will
come,
everything
will
change
places
Il
suffira
d'un
signe,
un
matin
A
sign
will
suffice,
one
morning
Un
matin
tout
tranquille
et
serein
A
morning
all
peaceful
and
serene
Quelque
chose
d'infime,
c'est
certain
Something
so
small,
it's
certain
C'est
écrit
dans
nos
livres
en
latin
It's
written
in
our
books
in
Latin
Et
tu
verras
que
les
filles
(Et
tu
verras
que
les
filles)
And
you'll
see
that
the
girls
(And
you'll
see
that
the
girls)
Oh
oui,
tu
verras
bien
(Oh
oui,
tu
verras
bien)
Oh
yes,
you'll
see
it
well
(Oh
yes,
you'll
see
it
well)
Auront
les
yeux
qui
brillent
(Auront
les
yeux
qui
brillent)
Will
have
sparkling
eyes
(Will
have
sparkling
eyes)
Ce
matin
(Ce
matin)
This
morning
(This
morning)
Plus
de
faim,
de
fatigue
(Plus
de
faim,
de
fatigue)
No
more
hunger,
no
more
fatigue
(No
more
hunger,
no
more
fatigue)
Des
festins
(Des
festins)
Feasts
(Feasts)
De
miel
et
de
vanille
(De
miel
et
de
vanille)
Of
honey
and
vanilla
(Of
honey
and
vanilla)
Et
de
vin
(Et
de
vin)
And
wine
(And
wine)
Déchirer
nos
guenilles
(Déchirer
nos
guenilles)
To
tear
off
our
rags
(To
tear
off
our
rags)
De
vaurien
(De
vaurien)
Of
a
wretch
(Of
a
wretch)
Les
fers
à
nos
chevilles
(Les
fers
à
nos
chevilles)
The
irons
on
our
ankles
(The
irons
on
our
ankles)
Ho,
loin
bien
loin
(Loin
bien
loin)
Oh,
far
away
(Far
away)
Tu
ris
mais
sois
tranquille
(Tu
ris
mais
sois
tranquille)
You
laugh
but
be
still
(You
laugh
but
be
still)
Ho,
un
matin
(Un
matin)
Oh,
one
morning
(One
morning)
J'aurai
tout
ce
qui
brille
(J'aurai
tout
ce
qui
brille)
I'll
have
all
that
shines
(I'll
have
all
that
shines)
Dans
mes
mains
(Dans
mes
mains)
In
my
hands
(In
my
hands)
L'acier
qui
nous
mutile
(L'acier
qui
nous
mutile)
The
steel
that
mutilates
us
(The
steel
that
mutilates
us)
Ho,
du
satin
(Du
satin)
Oh,
satin
(Satin)
Nos
blessures
inutiles
(Nos
blessures
inutiles)
Our
useless
wounds
(Our
useless
wounds)
Au
lointain
(Au
lointain)
In
the
distance
(In
the
distance)
Nous
ferons
de
nos
grilles
(Nous
ferons
de
nos
grilles)
We
will
make
of
our
gates
(We
will
make
of
our
gates)
Des
chemins
(Des
chemins)
Paths
(Paths)
Nous
changerons
nos
villes
(Nous
changerons
nos
villes)
We
will
change
our
cities
(We
will
change
our
cities)
En
jardins
(En
jardins)
Into
gardens
(Into
gardens)
Il
suffira
d'un
signe
(Il
suffira
d'un
signe)
A
sign
will
suffice
(A
sign
will
suffice)
Ho,
un
matin
(Un
matin)
Oh,
one
morning
(One
morning)
Un
matin
tout
tranquille
(Un
matin
tout
tranquille)
A
morning
all
peaceful
(A
morning
all
peaceful)
Et
serein
(Et
serein)
And
serene
(And
serene)
Quelque
chose
d'infime
(Quelque
chose
d'infime)
Something
so
small
(Something
so
small)
Ho,
c'est
certain
(C'est
certain)
Oh,
it's
certain
(It's
certain)
C'est
écrit
dans
nos
livres
(C'est
écrit
dans
nos
livres)
It's
written
in
our
books
(It's
written
in
our
books)
En
latin
(En
latin)
In
Latin
(In
Latin)
Déchirer
nos
guenilles
(Déchirer
nos
guenilles)
To
tear
off
our
rags
(To
tear
off
our
rags)
Ho,
de
vaurien
(De
vaurien)
Oh,
of
a
wretch
(Of
a
wretch)
Les
fers
à
nos
chevilles
(Les
fers
à
nos
chevilles)
The
irons
on
our
ankles
(The
irons
on
our
ankles)
Ho,
loin
bien
loin
(Loin
bien
loin)
Oh,
far
away
(Far
away)
Tu
ris
mais
sois
tranquille
(Tu
ris
mais
sois
tranquille)
You
laugh
but
be
still
(You
laugh
but
be
still)
Ho,
un
matin
(Un
matin)
Oh,
one
morning
(One
morning)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JEAN-JACQUES GOLDMAN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.