Текст и перевод песни Jean-Jacques Goldman - Les restos du cœur (inédit)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les restos du cœur (inédit)
Les restos du cœur (inédit)
Goldman
Jean-Jacques
Goldman
Jean-Jacques
Miscellaneous
Miscellaneous
Les
Restos
Du
Coeur
The
Restos
Du
Coeur
Paroles
et
musique:
Jean-Jacques
Goldman
Words
and
music:
Jean-Jacques
Goldman
1Moi
je
file
un
rencart
à
ceux
qui
n'ont
plus
rien
1I'll
give
a
date
to
those
who
have
nothing
left
Sans
idéologie,
discours
ou
baratin
Without
ideology,
speeches
or
patter
On
vous
promettra
pas
les
toujours
du
grand
soir
We
won't
promise
you
the
always
of
the
great
evening
Mais
juste
pour
l'hiver
à
manger
et
à
boire.
But
just
for
the
winter
to
eat
and
drink.
À
tous
les
recalés
de
l'âge
et
du
chômage
To
all
the
dropouts
of
age
and
unemployment
Les
privés
du
gâteau,
les
exclus
du
partage
The
deprived
of
the
cake,
the
excluded
from
the
sharing
Si
nous
pensons
à
vous,
c'est
en
fait
égoïste
If
we
think
of
you,
it
is
in
fact
selfish
Demain
nos
noms
peut-être
grossiront
la
liste.
Tomorrow
our
names
may
swell
the
list.
La
La
La
La...
La
La
La
La...
RAujourd'hui,
on
n'a
plus
le
droit
RToday,
we
no
longer
have
the
right
Ni
d'avoir
faim,
ni
d'avoir
froid
Neither
to
be
hungry,
nor
to
be
cold
Dépassé
le
chacun
pour
soi
Beyond
the
each
one
for
himself
Quand
je
pense
à
toi,
je
pense
à
moi.
When
I
think
of
you,
I
think
of
me.
Je
ne
te
promets
pas
le
grand
soir
I
don't
promise
you
the
great
evening
Mais
juste
à
manger
et
à
boire
But
just
to
eat
and
drink
Un
peu
de
pain
et
de
chaleur
A
little
bread
and
warmth
Dans
les
restos,
les
Restos
du
Coeur
In
the
restaurants,
the
Restos
du
Coeur
Aujourd'hui,
on
n'a
plus
le
droit
ni
d'avoir
faim,
ni
d'avoir
froid
Today,
we
no
longer
have
the
right
to
be
hungry,
nor
to
be
cold
2Autrefois,
l'on
gardait
toujours
une
place
à
table
2In
the
past,
there
was
always
a
place
at
the
table
Une
chaise,
une
soupe,
un
coin
dans
l'étable.
A
chair,
a
soup,
a
corner
in
the
stable.
Aujourd'hui,
nos
paupières
et
nos
portes
sont
closes
Today,
our
eyelids
and
our
doors
are
closed
Les
autres
sont
toujours,
toujours
en
overdose.
Others
are
always,
always
in
overdose.
J'ai
pas
mauvaise
conscience,
ça
m'empêche
pas
de
dormir
I
have
no
bad
conscience,
it
doesn't
stop
me
from
sleeping
Mais
pour
tout
dire
ça
gâche
un
peu
le
goût
de
nos
plaisirs.
But
to
tell
you
the
truth,
it
spoils
the
taste
of
our
pleasures
a
little.
C'est
pas
vraiment
ma
faute
si
y'en
a
qui
ont
faim
It's
not
really
my
fault
if
there
are
some
who
are
hungry
Mais
ça
le
deviendrait
si
on
n'y
change
rien.
But
it
would
become
so
if
we
didn't
change
anything.
3J'ai
pas
de
solution
pour
te
changer
la
vie
3I
have
no
solution
to
change
your
life
Mais
si
je
peux
t'aider
quelques
heures,
allons-y
But
if
I
can
help
you
for
a
few
hours,
let's
do
it
Y'a
bien
d'autres
misères,
trop
pour
un
inventaire
There
are
many
other
miseries,
too
many
to
inventory
Mais
ça
se
passe
ici,
ici
et
aujourd'hui.
But
it's
happening
here,
here
and
today.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: jean-jacques goldman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.