Текст и перевод песни Jean-Jacques Goldman - Natacha - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Natacha - Live
Natacha - Live
De
mes
tristesses
me
reste
un
grand
manteau
My
sadness
left
me
with
a
big
coat
Qui
laisse
passer
le
froid
That
lets
the
cold
come
through
De
ces
lambeaux
de
jeunesse
un
vieux
chapeau
From
the
rags
of
youth,
an
old
hat
Qui
ne
me
protège
pas
That
doesn't
protect
me
Je
sais
mieux
choisir
un
chemin,
I
know
better
how
to
choose
a
path,
Me
méfier
d′une
main
To
be
wary
of
a
hand
Tu
vois
je
ne
sais
rien
You
see,
I
know
nothing
Le
temps
qui
passe
ne
guérit
de
rien
Natacha
Time
that
passes
heals
nothing,
Natacha
Toi
tu
le
sais
bien
You
know
this
well
De
mille
ans
de
froid,
de
toundra
From
a
thousand
years
of
cold,
of
tundra
De
toutes
ces
Russie
qui
coulent
en
toi
From
all
these
Russias
that
flow
in
you
De
trop
d'hivers
et
d′espoirs
et
d'ivresse
From
too
many
winters
and
hopes
and
drunkenness
Au
chant
des
Balalaïkas
To
the
song
of
the
Balalaikas
Tu
dis
qu'on
a
peur
et
qu′on
glisse
en
ses
peurs
You
say
that
we
are
afraid
and
that
we
slide
in
our
fears
Comme
glissent
les
nuits
de
Viatka
As
the
nights
of
Viatka
slide
Dans
chacun
de
tes
baisers
Natacha
In
each
of
your
kisses
Natacha
C′est
tout
ça
qui
m'attache
à
toi
It's
all
that
binds
me
to
you
Géantes
ces
murailles
bâties
de
pierres
et
de
sang
Gigantic
these
walls
built
of
stones
and
blood
Plus
hautes
que
les
batailles,
défiant
le
poids
des
ans
Higher
than
battles,
defying
the
weight
of
years
Aujourd′hui
quatre
vents
feraient
s'envoler
ses
tours
Today
four
winds
would
make
its
towers
fly
away
Et
l′on
jurait
avant
que
ça
durerait
toujours
And
it
was
sworn
before
that
it
would
last
forever
Ns,
terrils
au
nord,
litanies
des
paysages
Us,
slag
heaps
to
the
north,
litanies
of
landscapes
Aux
vivants
comme
aux
morts,
la
mine
histoire
et
langage
To
the
living
and
the
dead,
mining,
history
and
language
Ce
charbon
peine
et
chance,
chaque
mineur
l'a
vécu
This
coal,
hardship
and
chance,
each
miner
has
lived
it
Mais
un
jour
ce
silence,
oh
pas
un
ne
l′aurait
cru
But
one
day
this
silence,
oh
no
one
would
have
believed
it
Et
j'avais
fait
des
merveilles
en
bâtissant
notre
amour
And
I
had
made
wonders
by
building
our
love
En
gardant
ton
sommeil,
en
montant
des
murs
autour
By
keeping
your
sleep,
by
putting
up
walls
around
Mais
quand
on
aime
on
a
tort,
on
est
stupide,
on
est
sourd
But
when
we
love
we
are
wrong,
we
are
stupid,
we
are
deaf
Moi
j'avais
cru
si
fort
que
ça
durerait
toujours
I
had
believed
so
strongly
that
it
would
last
forever
J′avais
cru
si
fort
que
ça
durerait
toujours
I
had
believed
so
strongly
that
it
would
last
forever
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JEAN-JACQUES GOLDMAN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.