Текст и перевод песни Jean-Jacques Goldman - Nos mains
Sur
une
arme,
les
doigts
noués
На
пистолете
узловатые
пальцы
Pour
agresser,
serrer
les
poings
Чтобы
напасть,
сжать
кулаки
Mais
nos
paumes
sont
pour
aimer
Но
наши
ладони
для
того
чтобы
полюбить
Y'a
pas
de
caresse
en
fermant
les
mains
Нет
ласки,
закрывая
руки
Longues,
jointes
en
une
prière
Длинные,
сложенные
в
молитву
Bien
ouvertes
pour
acclamer
Хорошо
открыты,
чтобы
развеселить
Dans
un
poing
les
choses
à
soustraire
В
кулаке
вещи
вычесть
On
ne
peut
rien
tendre
les
doigts
pliés
Ни
к
чему
протягивать
согнутые
пальцы.
Quand
on
ouvre
nos
mains
Когда
мы
открываем
наши
руки
Suffit
de
rien,
dix
fois
rien
Просто
ничего,
десять
раз
ничего
Suffit
d'une
ou
deux
secondes
Достаточно
одной
или
двух
секунд
À
peine
un
geste,
un
autre
monde
Едва
жест,
другой
мир
Quand
on
ouvre
nos
mains
Когда
мы
открываем
наши
руки
Mécanique
simple
et
facile
Простая
и
легкая
механика
Des
veines
et
dix
métacarpiens
Вен
и
десяти
пястных
костей
Des
phalanges
aux
tendons
dociles
От
фаланг
до
послушных
сухожилий
Et
tu
relâches
ou
bien
tu
retiens
И
ты
либо
отпускаешь,
либо
удерживаешь
Et
des
ongles
faits
pour
griffer
И
ногти,
сделанные
для
царапин
Poussent
au
bout
du
mauvais
côté
Растут
в
конце
неправильной
стороны
Celui
qui
menace
ou
désigne
Тот,
кто
угрожает
или
назначает
De
l'autre
on
livre
nos
vies
dans
des
lignes
С
другой
стороны,
мы
доставляем
наши
жизни
в
строках
Quand
on
ouvre
nos
mains
Когда
мы
открываем
наши
руки
Suffit
de
rien,
dix
fois
rien
Просто
ничего,
десять
раз
ничего
Suffit
d'une
ou
deux
secondes
Достаточно
одной
или
двух
секунд
À
peine
un
geste,
un
autre
monde
Едва
жест,
другой
мир
Quand
on
ouvre
nos
mains
Когда
мы
открываем
наши
руки
Un
simple
geste
d'humain
Простой
жест
человека
Quand
se
desserrent
ainsi
nos
poings
Когда
так
разжимаются
наши
кулаки
Quand
s'écartent
nos
phalanges
Когда
раздвигаются
наши
фаланги
Sans
méfiance,
une
arme
d'échange
Ничего
не
подозревая,
обмен
оружия
Des
champs
de
bataille
en
jardin
Поля
сражений
в
саду
Le
courage
du
signe
indien
Мужество
индийского
знака
Un
cadeau
d'hier
à
demain
Подарок
со
вчерашнего
дня
на
завтра
Rien
qu'un
instant
d'innocence
Всего
лишь
мгновение
невинности.
Un
geste
de
reconnaissance
Жест
благодарности
Quand
on
ouvre
comme
un
écrin
Когда
мы
открываем,
как
ящик
Quand
on
ouvre
nos
mains
Когда
мы
открываем
наши
руки
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JEAN-JACQUES GOLDMAN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.