Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
nuit
t'habille
dans
mes
bras
Ночь
одевает
тебя
в
мои
объятья
Pâles
rumeurs
et
bruits
de
soie
Бледные
шёпоты
и
шорох
шёлка
Conquérante
immobile
Победоносная,
но
неподвижная
Reine
du
sang
des
villes
Царица
городских
кровей
Je
la
supposais,
la
voilà
Я
представлял
её
– вот
она
Tout
n'est
plus
qu'ombre,
rien
ne
ment
Всё
теперь
тень,
ничто
не
лжёт
Le
temps
demeure
et
meurt
pourtant
Время
застыло,
но
всё
же
умрёт
Tombent
les
apparences
Рушатся
видимости
Nos
longs,
si
longs
silences
Наши
долгие,
долгие
немоты
Les
amants
se
perdent
en
s'aimant
Влюблённые
теряют
себя
в
любви
Solitaire
à
un
souffle
de
toi
Одинокий
на
расстоянии
вздоха
Si
près,
tu
m'échappes
déjà
Так
близко,
но
ты
уже
ускользаешь
Mon
intime
étrangère
Моя
сокровенная
незнакомка
Se
trouver,
c'est
se
défaire
Найти
– значит
потерять
À
qui
dit-on
ces
choses-là?
Кому
говорят
такие
вещи?
As
dawn
lights
up
another
day
Как
рассвет
встречает
новый
день
Visions
I
once
had
fade
away
Видения
прошлого
тают
в
тени
All
of
those
words
unspoken
Все
эти
несказанные
слова
My
wildest
dreams
all
broken
Мои
сны,
что
разбиты
вдребезги
It
wasn't
supposed
to
be
that
way
Разве
так
должно
было
быть?
Should
I
leave
why
should
I
stay
(solitaire
à
un
souffle
de
toi)
Уйти
мне
или
остаться
(одинокий
на
расстоянии
вздоха)
Leavin'
behind
me
yesterday
(tout
près,
tu
m'échappes
déjà)
Оставив
вчерашний
день
позади
(так
близко,
но
ты
уже
ускользаешь)
Am
I
free
or
forsaken
(mon
intime
étrangère)
Свободен
я
или
покинут
(моя
сокровенная
незнакомка)
Cheated
or
awakened
(se
trouver,
se
défaire)
Обманут
или
проснулся
(найти
– значит
потерять)
Does
it
matter
anyway?
Имеет
ли
это
значение?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Jacques Goldman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.