Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Né en 17 à Leidenstadt - Version anglaise
Рожденный в 17-м в Лейденштадте - Английская версия
Et
si
j'étais
né
en
17
à
Leidenstat
А
если
б
я
родился
в
17-м
в
Лейденштадте,
Sur
les
ruines
d'un
champ
de
bataille
Средь
руин
былого
поля
боя,
Aurais-je
été
meilleur
ou
pire
que
ces
gens?
Был
бы
лучше
или
хуже
я
тех
людей?
Si
j'avais
été
allemand
Если
б
немцем
стал
я
в
ней...
Bercé
d'humiliation,
de
haine
et
d'ignorance
Вскормленный
униженьем,
ненавистью,
тьмой,
Nourri
de
rêves
de
revanches
Мечтами
о
реванше
пьян,
Aurais-je
été
de
ces
improbables
consciences?
Стал
бы
совестью
той,
что
борется
с
волной?
Larmes
au
milieu
d'un
torrent
Слезой
в
потоке
времён...
If
I'd
grew
up
around
the
docklands
of
Belfast
Если
б
вырос
я
в
доках
Белфаста,
Amidst
the
hate,
the
guns
and
blast
Где
взрывы,
ненависть
и
страх,
Could
I
have
found
the
force
to
help,
betray
a
friend?
Нашёл
бы
в
себе
силы
предать
друзей?
Think
my
own
way
to
the
end
Искать
свой
путь
до
конца
дней?
If
I
was
born
white
and
rich
in
Johannesburg
Если
б
белым
и
богатым
в
Йоханнесбурге
Where
fear
and
power's
the
only
word
Я
родился,
где
власть
— закон,
Could
I
have
heard
the
cry
of
change
blow
in
the
wind
Услышал
бы
я
зов
ветра
перемен?
Never
be
the
same
again
Чтоб
не
стать
как
все
потом...
On
saura
jamais
c'qu'on
a
vraiment
dans
nos
ventres
Не
узнать,
что
скрыто
в
наших
душах,
Caché
derrière
nos
apparences
За
маской
повседневных
лиц
—
L'âme
d'un
brave
ou
d'un
complice
ou
d'un
bourreau?
Дух
героя,
палача
или
раба?
Ou
le
pire
ou
le
plus
beau
Или
жертвы,
иль
судьба?
Serions-nous
de
ceux
qui
résistent
ou
bien
les
moutons
d'un
troupeau?
Быть
ль
среди
тех,
кто
сопротивляется,
или
в
стаде
у ярма?
S'il
fallait
plus
que
des
mots
Когда
нужен
больше
чем
глас...
Si
j'étais
né
en
17
à
Leidenstat
А
если
б
я
родился
в
17-м
в
Лейденштадте,
Sur
les
ruines
d'un
champ
de
bataille
Средь
руин
былого
поля
боя,
Aurais-je
été
meilleur
ou
pire
que
ces
gens?
Был
бы
лучше
или
хуже
я
тех
людей?
Si
j'avais
été
allemand
Если
б
немцем
стал
я
в
ней...
Et
qu'on
nous
épargne
à
toi
et
moi
si
possible
très
longtemps
И
пусть
с
тобой
нам
долго
ещё
не
знать,
D'avoir
à
choisir
un
camp
Как
выбрать
сторону
в
бою.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean-jacques Goldman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.