Jean-Jacques Goldman - Veiller tard - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Jean-Jacques Goldman - Veiller tard




Veiller tard
Не спать до поздна
Les lueurs immobiles d'un jour qui s'achève
Неподвижные отблески угасающего дня,
La plainte douloureuse d'un chien qui aboie
Жалобный лай одинокой собаки,
Le silence inquiétant qui précède les rêves
Тревожная тишина, предвестник снов,
Quand, le monde disparu, l'on est face à soi
Когда мир исчезает, и ты остаешься один на один с собой.
Les frissons l'amour et l'automne s'emmêlent
Дрожь, в которой переплетаются любовь и осень,
Le noir s'engloutissent notre foi, nos lois
Тьма, поглощающая нашу веру, наши законы,
Cette inquiétude sourde qui coule en nos veines
Эта глухая тревога, текущая в наших венах,
Qui nous saisit même après les plus grandes joies
Которая захватывает нас даже после самых больших радостей.
Ces visages oubliés qui reviennent à la charge
Эти забытые лица, которые вновь возвращаются,
Ces étreintes qu'en rêve on peut vivre cent fois
Эти объятия, которые во сне можно пережить сотни раз.
Ces raisons-là qui font que nos raisons sont vaines
Эти причины, которые делают наши доводы тщетными,
Ces choses au fond de nous qui nous font veiller tard
Эти вещи глубоко внутри нас, которые заставляют нас не спать до поздна.
Ces raisons-là qui font que nos raisons sont vaines
Эти причины, которые делают наши доводы тщетными,
Ces choses au fond de nous qui nous font veiller tard
Эти вещи глубоко внутри нас, которые заставляют нас не спать до поздна.
Ces paroles enfermées que l'on n'a pas su dire
Эти несказанные слова, которые я не смог произнести,
Ces regards insistants que l'on n'a pas compris
Эти настойчивые взгляды, которых я не понял,
Ces appels évidents, ces lueurs tardives
Эти очевидные призывы, эти запоздалые проблески,
Ces morsures aux regrets qui se livrent à la nuit
Эти укусы сожаления, которые отдаются ночи.
Ces solitudes dignes au milieu des silences
Это достойное одиночество посреди тишины,
Ces larmes si paisibles qui coulent inexpliquées
Эти безмятежные слезы, которые текут без объяснений,
Ces ambitions passées mais auxquelles on repense
Эти прошлые амбиции, о которых я все еще думаю,
Comme un vieux coffre plein de vieux jouets cassés
Как старый сундук, полный сломанных игрушек.
Ces liens que l'on sécrète et qui joignent les êtres
Эти связи, которые мы выделяем и которые соединяют людей,
Ces désirs évadés qui nous feront aimer
Эти сбежавшие желания, которые заставят нас любить.
Ces raisons-là qui font que nos raisons sont vaines
Эти причины, которые делают наши доводы тщетными,
Ces choses au fond de nous qui nous font veiller tard
Эти вещи глубоко внутри нас, которые заставляют нас не спать до поздна.
Ces raisons-là qui font que nos raisons sont vaines
Эти причины, которые делают наши доводы тщетными,
Ces choses au fond de nous qui nous font veiller tard
Эти вещи глубоко внутри нас, которые заставляют нас не спать до поздна.





Авторы: GOLDMAN JEAN-JACQUES


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.