Текст и перевод песни Jean-Jacques Goldman - À quoi tu sers (Intro)
À quoi tu sers (Intro)
What's the Use of You (Intro)
Tu
parles,
parles,
c'est
facile,
même
sans
y
penser
You
talk
and
talk,
it's
easy,
even
without
thinking
Les
mots,
les
mots
sont
immobiles,
triés,
rangés,
classés
The
words,
the
words
are
motionless,
sorted,
organized,
classified
Laisse
aller,
laisse-les
jouer
Let
go,
let
them
play
Se
cogner,
te
séduire
To
bump
into
each
other,
to
seduce
you
"Sensualiser",
te
bouger
"To
sensualize",
to
make
you
move
Quand
ça
veut
plus
rien
dire
When
it
doesn't
mean
anything
anymore
Swinguer
les
mots,
les
mots,
sans
ça
Swing
the
words,
the
words,
without
it
On
va
les
rétrécir
We
will
shrink
them
Swinguer
les
mots,
ne
surtout
pas
Swing
the
words,
don't
let's
always
Toujours
les
réfléchir
To
reflect
on
them
Les
mots,
l'émo,
l'émotion
vient
The
words,
the
emotion,
the
emotion
comes
Les
mots
font
l'émotion
The
words
make
the
emotion
Coûte
que
coûte,
écoute-les
bien
Whatever
it
takes,
listen
to
them
carefully
Rythmer
nos
déraisons
To
rhythm
our
unreason
Les
sons,
les
sons,
laissons-les
rire
The
sounds,
the
sounds,
let's
laugh
Faut
pas
les
écouter
You
can't
listen
to
them
Juste
pour
éviter
le
pire
Just
to
avoid
the
worst
On
va
les
déchaîner
We
will
unleash
them
A
quoi
tu
sers?
Pourquoi
t'es
là?
What's
the
use
of
you?
Why
are
you
here?
Qu'est-ce
que
t'espères?
A
quoi
tu
crois?
What
do
you
hope
for?
What
do
you
believe
in?
Y'en
a
qui
meurent,
qui
prient
pour
un
morceau
de
terre
Some
people
die,
praying
for
a
piece
of
land
Y'en
a
qui
risquent
leur
vie
pour
passer
la
frontière
Some
people
risk
their
lives
to
cross
the
border
Y'en
a
qui
bronzent
et
d'autres
s'font
la
peau
plus
claire
Some
sunbathe
and
others
lighten
their
skin
Certains
s'effraient
au
fond
quand
d'autres
font
des
affaires
Some
get
scared
deep
down
while
others
do
business
Mais
y
a
toujours
la
lune
qui
s'méfie
du
soleil
But
there
is
always
the
moon
that
is
wary
of
the
sun
Et
quand
tout
ça
changera,
c'est
pas
demain
la
veille
And
when
all
that
changes,
it
won't
be
tomorrow
Certains
smatchent
ou
labourent,
d'autres
soignent
ou
bien
peignent
Some
smash
or
plough,
others
heal
or
paint
C'est
à
toi,
c'est
ton
tour,
qu'est-ce
que
t'as
dans
les
veines?
It's
your
turn,
what
do
you
have
in
your
veins?
A
quoi
tu
sers?
Pourquoi
t'es
fait?
What's
the
use
of
you?
Why
were
you
made?
Terre,
un
seul
ticket
Earth,
only
one
ticket
Y'en
a
qui
grimpent
en
l'air
pour
un
peu
plus
d'silence
Some
people
go
up
into
the
air
for
a
little
more
silence
Y'en
a
qui
vivent
sous
terre
où
ça
hurle,
où
ça
danse
Some
people
live
underground
where
it
screams,
where
it
dances
Y'en
a
qui
pointent
des
comptes
quand
d'autres
comptent
les
points
Some
people
point
out
accounts
when
others
count
the
points
Y'en
a
qui
lèvent
des
croix
pour
ceux
qui
n'y
croient
pas
Some
people
put
up
crosses
for
those
who
don't
believe
in
them
Y'en
a
qui
pincent
des
cordes,
y'en
a
qui
frappent
des
peaux
Some
people
pinch
strings,
some
people
hit
drums
Certains
"import
exportent"
ou
bien
se
jouent
des
mots
Some
"import
export"
or
play
with
words
Y'en
a
qui
s'font
des
billes
quand
d'autres
tombent
les
filles
Some
people
make
money
while
others
fall
for
girls
Certains
ne
donnent
qu'aux
hommes,
mais
d'autres
n'aiment
personne
Some
people
only
give
to
men,
but
others
love
no
one
Mais
y
a
toujours
la
lune
qui
s'méfie
du
soleil
But
there
is
always
the
moon
that
is
wary
of
the
sun
Et
quand
tout
ça
changera,
c'est
pas
demain
la
veille
And
when
all
that
changes,
it
won't
be
tomorrow
Y'en
a
qui
courent
une
vie
pour
gagner
deux
dixièmes
Some
people
run
a
lifetime
to
gain
two
tenths
A
présent,
c'est
ton
tour,
qu'est-ce
que
tu
nous
amènes?
Now,
it's
your
turn,
what
do
you
bring
us?
A
quoi
tu
sers?
Pourquoi
t'es
fait?
What's
the
use
of
you?
Why
were
you
made?
T'as
la
lumière,
et
puis
après?
You
have
the
light,
what
next?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JEAN-JACQUES GOLDMAN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.