Текст и перевод песни Jean Leloup - Forest
It′s
not
my
fault
that
you
lost
your
way,
Это
не
моя
вина,
что
ты
сбился
с
пути.,
Your
insanity
will
prevail.
Твое
безумие
восторжествует.
It's
not
my
fault
that
you
lost
your
way,
Это
не
моя
вина,
что
ты
сбился
с
пути.,
Your
insanity
will
prevail.
Твое
безумие
восторжествует.
It′s
not
my
fault
that
you
lost
your
way...
Я
не
виноват,
что
ты
сбился
с
пути...
Nous
étions
tous
en
voyage,
quand
un
brouillard
s'approche
Мы
все
были
в
пути,
когда
туман
приближается
C'est
la
forêt
des
regrets
amers,
des
doutes
sans
rémissions
Это
лес
горьких
сожалений,
сомнений
без
ремиссий
à
gauche,
une
vieille
femme
me
dit
слева
пожилая
женщина
говорит
мне:
Ne
faites
jamais
ce
que
je
fis
Никогда
не
делай
того,
что
я
сделал
Qu′est-ce
que
vous
faites?
Что
вы
делаете?
Je
ne
fis
rien,
je
ne
fis
rien
de
ma
vie
Я
ничего
не
делал,
я
ничего
не
делал
в
своей
жизни
Y
a-t-il
un
meurtre
qu′on
oublie
Есть
ли
убийство,
о
котором
мы
забываем
Y
a-t-il
quelque
chose
qu'on
ne
doit
Есть
ли
что-то,
чего
мы
не
должны
Finirons-nous
dans
la
forêt
des
regrets
amères?
Окажемся
ли
мы
в
лесу
горьких
сожалений?
Y
a-t-il
un
meurtre
qu′on
oublie
Есть
ли
убийство,
о
котором
мы
забываем
Y
a-t-il
quelque
chose
qu'on
ne
doit
Есть
ли
что-то,
чего
мы
не
должны
Finirons-nous
dans
la
forêt
des
regrets
amères?
Окажемся
ли
мы
в
лесу
горьких
сожалений?
Nous
prenons
le
sentier
vers
la
droite...
Мы
идем
по
тропинке
вправо...
En
revenant
de
la
forêt
fidèle
Возвращаясь
из
верного
леса
J′ai
vu
venir
un
soir
de
mai
Я
видел,
как
однажды
майским
вечером
я
пришел
Nous
passons
à
cheval
devant
le
castel
Мы
проезжаем
верхом
мимо
замка
Peut-être
devrions
nous
arrêter
Может
быть,
нам
стоит
остановиться
Mais
les
moines
vont-ils
s'insulter?
Но
будут
ли
монахи
оскорблять
друг
друга?
J′ai
repris
la
route
de
la
rivière
Я
снова
пошел
по
дороге
к
реке.
J'ai
repris
le
chemin
battant
Я
вернулся
в
избитый
путь
Elle
m'a
dit
viens
cette
rivière
Она
сказала
мне,
приди
к
этой
реке.
Et
j′ai
revu
tous
mes
enfants
И
я
снова
увидел
всех
своих
детей
Nous
étions
tous
en
voyage
Мы
все
были
в
путешествии
Quand
un
brouillard
s′approche
Когда
приближается
туман
C'est
la
forêt
des
regrets
amers
Это
лес
горьких
сожалений
Des
doutes
sans
rémissions
Сомнения
без
ремиссий
Your
insanity
will
prevail...
Твое
безумие
восторжествует...
Y
a-t-il
un
meurtre
qu′on
oublie
Есть
ли
убийство,
о
котором
мы
забываем
Y
a-t-il
un
meurtre
qu'on
ne
doit
Есть
ли
убийство,
которого
мы
не
должны
убивать
Finirons-nous
dans
la
forêt
des
regrets
amères?
Окажемся
ли
мы
в
лесу
горьких
сожалений?
J′ai
voyagé
à
travers
tant
Я
прошел
через
столько
J'ai
revu
le
troisième
sang
Я
снова
увидел
третью
кровь.
Et
j′ai
repris
l'âme
guerrière
И
я
вернул
себе
душу
воина
Et
j'ai
repris
l′âme
du
combattant
И
я
забрал
душу
бойца
Y
a-t-il
un
meurtre
qu′on
oublie
Есть
ли
убийство,
о
котором
мы
забываем
Y
a-t-il
un
meurtre
qu'on
ne
doit
Есть
ли
убийство,
которого
мы
не
должны
убивать
Finirons-nous
dans
la
forêt
des
regrets
amères?
Окажемся
ли
мы
в
лесу
горьких
сожалений?
Y
a-t-il
un
meurtre
qu′on
oublie
Есть
ли
убийство,
о
котором
мы
забываем
Y
a-t-il
un
meurtre
qu'on
ne
doit
Есть
ли
убийство,
которого
мы
не
должны
убивать
Finirons-nous
dans
la
forêt
des
regrets
amères?
Окажемся
ли
мы
в
лесу
горьких
сожалений?
L′un
d'entre
nous
décide
de
rebrousser
son
chemin
Один
из
нас
решает
вернуться
на
свой
путь
Il
y
a
quelque
part
derrière
lui
un
remord
Где-то
позади
него
есть
угрызения
совести
Finirais-je
avec
celui-ci
quand
je
serai
mort?
Смогу
ли
я
закончить
с
этим,
когда
умру?
Quand
je
serai
mort,
quand
je
serai
mort
Когда
я
умру,
когда
я
умру
Me
dirais-je:
Сказал
бы
я
себе:
En
revenant
de
la
forêt
fidèle
Возвращаясь
из
верного
леса
J′ai
vue
venir
les
oiseaux
de
mai
Я
видел,
как
прилетели
майские
птицы.
Ils
m'ont
dit
que
cette
frontière
Они
сказали
мне,
что
эта
граница
N'est
pas
plus
loin
que
le
premier
soir
d′été
Не
дальше,
чем
в
первый
летний
вечер
Nous
étions
tous
en
voyage,
quand
cette
aube
s′approche
Мы
все
были
в
пути,
когда
близился
рассвет
Disparaissent
les
fantômes
du
soir
de
mai
Исчезнут
призраки
майского
вечера
N'ais-je
rien
oublié?
Неужели
я
ничего
не
забыл?
Un
embaumeur,
une
églantine
Бальзамировщик,
шиповник
Une
rombière,
un
sarrasin
Ромбьер,
гречка
Un
richichi,
une
pierre
au
rein
Ричичи,
камень
в
почке
Et
tous
et
toutes
de
hurler:
И
все
и
все
кричат,:
Le
vilebrequin
de
tes
erreurs,
Коленчатый
вал
твоих
ошибок,
Percera-t-il
tes
certitudes?
Пробьет
ли
он
твою
уверенность?
Et
l′illusion
de
ce
bonheur,
И
иллюзия
этого
счастья,
N'est-il
seulement
que
l′habitude?
Разве
это
всего
лишь
привычка?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: James Di Salvio, Jean Leloup, éric-pierre Bergen, Jayne Hill, Steve Hawley, Monica Hynes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.