Текст и перевод песни Jean Leloup - Le dôme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
oiseaux
chantonnaient
dans
la
jungle
maudite
Птицы
пели
в
проклятых
джунглях,
Nous
marchions
déjà
depuis
trois
jours
et
trois
nuits
Мы
шли
уже
три
дня
и
три
ночи.
Dans
le
silence
épais,
protégés
des
lianes
В
густой
тишине,
защищенные
лианами,
Nos
pas
nous
suivaient
et
moi,
je
la
précédais
Наши
шаги
следовали
за
нами,
и
я
шел
впереди
тебя.
Encore
une
fois,
dit-elle,
quand
le
soleil
tombait
Еще
раз,
сказала
ты,
когда
солнце
садилось,
Redis-moi
comment,
en
quel
endroit
nous
irons,
nous
allons
au
dôme
et
là
où
nous
allons
Расскажи
мне,
как,
куда
мы
идем,
мы
идем
к
куполу,
и
там,
куда
мы
идем,
Ne
se
trouvent
que
des
gens
qui
ont
tout
espéré
Находятся
только
люди,
которые
на
все
надеялись.
Le
dôme
est
immense
au
coeur
de
la
forêt
Купол
огромен
в
сердце
леса,
Et
on
dit
qu'il
éclaire
à
des
milles
à
la
ronde
И
говорят,
что
он
освещает
на
мили
вокруг.
Les
oiseaux
chantonnaient
dans
la
jungle
maudite
Птицы
пели
в
проклятых
джунглях,
Nous
marchions
lentement
vers
le
dôme
aux
cent
noms
Мы
медленно
шли
к
куполу
со
ста
именами.
Elle
suivait
patiemment
le
chemin
mal
dessiné
Ты
терпеливо
следовала
по
плохо
нарисованному
пути,
Et
le
soir
se
couchait
et
elle
recommençait
А
вечером
ложилась
спать,
и
начинала
все
сначала.
Dis-moi,
tous
ces
gens
qui
construisirent
le
dôme,
pourquoi
n'arrivèrent-ils
qu'à
cette
seule
solution?
Скажи
мне,
все
эти
люди,
которые
построили
купол,
почему
они
пришли
только
к
этому
единственному
решению?
La
question
était
bonne,
alors
je
réfléchis
Вопрос
был
хороший,
поэтому
я
задумался,
Référant
aux
échos
mille
fois
entendus
Ссылаясь
на
эхо,
тысячу
раз
слышанное.
Il
y
a
vingt
ans,
je
crois,
naquit
le
premier
fou
Двадцать
лет
назад,
я
думаю,
родился
первый
безумец,
Puis
plus
tard
eut
lieu
l'épidémie
А
позже
случилась
эпидемия.
Chaque
ville
posséda
deux
ou
trois
de
ces
fous
В
каждом
городе
было
два
или
три
таких
безумца,
Mais
personne
au
début
ne
savait
qu'ils
étaient
fous
Но
никто
поначалу
не
знал,
что
они
безумны.
Ils
n'étaient
anormaux
que
de
par
la
faculté
qu'ils
avaient
de
ne
jamais
Они
были
ненормальны
только
благодаря
своей
способности
никогда
не
Être
intéressés
plus
longtemps
qu'une
minute
à
quoi
que
ce
soit
Интересоваться
чем-либо
дольше
минуты.
Quelques-uns
se
tuèrent
et
les
autres
comprirent
Некоторые
из
них
покончили
с
собой,
а
другие
поняли,
Qu'il
fallait
rechercher
un
endroit
où
aller
Что
нужно
искать
место,
куда
идти.
C'est
ainsi
qu'ils
bâtirent
un
grand
dôme
aux
cent
noms
Так
они
построили
большой
купол
со
ста
именами,
Et
on
dit
qu'il
éclaire
à
des
milles
à
la
ronde,
des
milles
à
la
ronde,
des
milles
à
la
ronde,
des
milles
à
la
ronde
И
говорят,
что
он
освещает
на
мили
вокруг,
на
мили
вокруг,
на
мили
вокруг,
на
мили
вокруг.
Et
pendant
que
nous
marchions
vers
la
mort
certaine
И
пока
мы
шли
к
верной
смерти,
Je
commençais
à
croire
à
la
fable
du
dôme
Я
начал
верить
в
басню
о
куполе.
Quand
un
jour,
au
lever,
je
fus
saisi
d'angoisse
Когда
однажды
утром
на
рассвете
меня
охватила
тревога,
Une
sorte
de
vertige,
une
fébrilité
Своего
рода
головокружение,
лихорадочное
возбуждение.
J'entendis
la
musique
et
je
vis
la
lumière
Я
услышал
музыку
и
увидел
свет,
Une
immense
boule
en
verre
s'élevait
devant
nous
Огромный
стеклянный
шар
возвышался
перед
нами.
À
l'intérieur,
les
ombres
de
mes
inventions
Внутри
– тени
моих
изобретений,
Jeunes
hommes
et
jeunes
filles
répétés
en
centaines
Юноши
и
девушки,
повторяющиеся
сотнями.
Deux
mille
répliques
parfaites
de
moi
et
de
elle
Две
тысячи
идеальных
копий
меня
и
тебя,
Rassemblés
doucement
dans
la
sphère
en
cristal
buvaient
nonchalamment
des
verres
fluorescents
Собравшиеся
безмятежно
в
хрустальной
сфере,
небрежно
пили
флуоресцентные
напитки.
La
musique
martelait
à
cent
lieues
à
la
ronde
Музыка
гремела
на
сто
лье
вокруг,
Et
l'éclairage
créait
les
oiseaux
albinos
А
освещение
создавало
птиц-альбиносов,
Dont
les
plus
surprenants
étaient
les
cent
toucans
Самыми
удивительными
из
которых
были
сто
туканов,
Rouge
et
jaune
au
milieu
de
la
nuit
stroboscope
Красных
и
желтых
посреди
стробоскопической
ночи.
Nous
allions
vers
le
dôme
et
là
où
nous
allions
Мы
шли
к
куполу,
и
там,
куда
мы
шли,
Ne
se
trouvent
que
les
gens
qui
ont
tout
espéré
Находятся
только
люди,
которые
на
все
надеялись.
Le
dôme
est
immense
au
coeur
de
la
forêt
Купол
огромен
в
сердце
леса,
Et
on
dit
qu'il
éclaire
à
des
milles
à
la
ronde
И
говорят,
что
он
освещает
на
мили
вокруг.
Au-dedans
rassemblés
les
désespérés
du
temps
Внутри
собрались
отчаявшиеся
во
времени,
Les
perdus
qui
recherchent
le
paradis
Потерянные,
которые
ищут
рай.
On
m'a
dit
qu'ils
étaient
assez
jeunes
et
pourtant
Мне
сказали,
что
они
довольно
молоды,
и
все
же,
Semble-t-il
qu'ils
ne
font
que
parler
lentement
Кажется,
они
только
и
делают,
что
говорят
медленно.
À
des
milles
à
la
ronde...
На
мили
вокруг...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yves Desrosiers, Jean Leloup
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.