Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'aimais
ce
moment
de
pudeur
Ich
liebte
diesen
Moment
der
Zurückhaltung
Delphine,
ou
tu
ouvrais
ton
cœur,
Delphine,
als
du
dein
Herz
öffnetest,
Cette
pudeur
de
sentiments
Diese
Zurückhaltung
der
Gefühle
(C'était
l'extase
tout
simplement).
(Es
war
schlichtweg
Ekstase).
Nous
pourrirons
dans
l'herbe
douce,
Wir
werden
im
sanften
Gras
verwesen,
Nous
nous
souviendrons
de
nos
jours
Wir
werden
uns
an
unsere
Tage
erinnern
Nos
pauvres
organes
dans
la
mousse
Unsere
armen
Organe
im
Moos
Revivront
ces
moments
toujours.
Werden
diese
Momente
immer
wieder
erleben.
Je
le
dis,
et
je
n'y
crois
pas
Ich
sage
es,
und
ich
glaube
nicht
daran
Car
je
connais
les
asticots
Denn
ich
kenne
die
Maden
Et
les
vers
blancs,
Calliphora,
Und
die
weißen
Würmer,
Calliphora,
Ils
ne
nous
laisseront
que
les
os.
Sie
werden
uns
nur
die
Knochen
lassen.
Je
le
dis,
et
je
n'y
crois
pas
Ich
sage
es,
und
ich
glaube
nicht
daran
Mais
j'aimerais
que
ce
soit
vrai
Aber
ich
wünschte,
es
wäre
wahr
Ce
monde
où
les
gens
revivraient
Diese
Welt,
in
der
die
Menschen
wieder
leben
würden
(Chanson
d'amour,
et
caetera)
(Liebeslied,
et
cetera)
Je
le
dis,
et
je
n'y
crois
pas
Ich
sage
es,
und
ich
glaube
nicht
daran
Mais
j'aimerais
que
ce
soit
vrai
Aber
ich
wünschte,
es
wäre
wahr
Ce
monde
où
les
gens
revivraient
Diese
Welt,
in
der
die
Menschen
wieder
leben
würden
(Chanson
d'amour,
et
caetera)
(Liebeslied,
et
cetera)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: jean-louis aubert, michel houellebecq
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.