Текст и перевод песни Jean-Louis Aubert - Demain là-bas peut-être
Demain là-bas peut-être
Завтра там, может быть
Allez
viens,
tu
verras,
elles
vont
sécher,
nos
ailes.
Пойдем,
увидишь,
высохнут
наши
крылья.
On
ira
jusqu'au
bout
du
grand
monde
avec
elles
Мы
отправимся
на
край
света
вместе
с
ними,
Et
on
vivra
de
rien,
enfin
de
presque
rien
И
будем
жить
ничем,
ну,
почти
ничем,
Et
on
goûtera
à
tout,
enfin
à
presque
tout.
И
попробуем
всё,
ну,
почти
всё.
On
n'aura
plus
jamais
peur
de
nos
lendemains
Нам
больше
никогда
не
будет
страшно
за
наше
завтра,
Ni
de
notre
bonheur,
on
n'aura
peur
de
rien.
Ни
за
наше
счастье,
нам
не
будет
страшно
ни
за
что.
Demain,
là-bas,
peut-être,
enfin
bien.
Завтра,
там,
может
быть,
наконец,
хорошо.
Demain,
là-bas,
peut-être,
enfin
oui,
c'est
certain.
Завтра,
там,
может
быть,
наконец,
да,
точно.
Allez
viens,
tu
verras,
elles
vont
sécher,
nos
ailes.
Пойдем,
увидишь,
высохнут
наши
крылья.
On
fera
du
Gauguin,
mais
juste
en
aquarelle.
Мы
будем
как
Гоген,
но
только
с
акварелью.
On
fixera
l'horizon,
sans
jamais
s'ennuyer.
Мы
будем
смотреть
на
горизонт,
никогда
не
скучая.
L'horizon,
c'est
tout
con,
pourquoi
s'impatienter?
Горизонт
- это
же
так
просто,
зачем
торопиться?
Et
on
n'attendra
rien,
non,
plus
rien
de
la
vie.
И
мы
не
будем
ждать
ничего,
нет,
больше
ничего
от
жизни.
C'est
la
vie
qui
donnera
tout
et
même
plus
qu'à
l'envi.
Это
жизнь
даст
всё
и
даже
больше,
чем
хочется.
Demain,
là-bas,
peut-être,
enfin
oui.
Завтра,
там,
может
быть,
наконец,
да.
Demain,
là-bas,
peut-être,
enfin
oui,
c'est
certain.
Завтра,
там,
может
быть,
наконец,
да,
точно.
Allez
viens,
tu
verras,
elles
vont
sécher,
nos
ailes.
Пойдем,
увидишь,
высохнут
наши
крылья.
On
volera
côte
à
côte,
comme
deux
hirondelles.
Мы
полетим
бок
о
бок,
как
две
ласточки.
Allez
viens,
tu
verras,
on
traversera
le
ciel
Пойдем,
увидишь,
мы
пролетим
по
небу
Jusqu'au
bout
du
grand
monde,
bien
plus
loin
que
Sarcelles.
До
края
света,
гораздо
дальше,
чем
Сарсель.
On
préparera
ensemble,
la
venue
des
amis
Мы
вместе
подготовим
приход
друзей,
Pour
de
grands
festins
nus,
enrobés
de
la
nuit
Для
больших
пиров,
обнаженных,
окутанных
ночью,
Et
on
boira
à
grands
rires,
et
on
boira
à
grands
cris.
И
будем
пить
с
громким
смехом,
и
будем
пить
с
громкими
криками.
On
boira
jusqu'à
la
lie
le
bon
vin
de
l'oubli.
Мы
будем
пить
до
дна
доброе
вино
забвения.
Demain,
là-bas,
peut-être,
enfin
bien.
Завтра,
там,
может
быть,
наконец,
хорошо.
Demain,
là-bas,
peut-être,
enfin
oui,
c'est
certain.
Завтра,
там,
может
быть,
наконец,
да,
точно.
Demain,
là-bas,
peut-être.
Завтра,
там,
может
быть.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean-louis Aubert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.