Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marcelle - Live à Bercy
Marcelle - Live in Bercy
J′ai
une
nouvelle
amie,
elle
s'appelle
marcelle!
Ich
habe
eine
neue
Freundin,
sie
heißt
Marcelle!
Marcelle,
t′es
comme
une
fée
pour
moi.
Marcelle,
du
bist
wie
eine
Fee
für
mich.
Comme
celle
des
temps
d'autrefois.
Wie
eine
aus
alten
Zeiten.
Marcelle,
y'a
ce
truc
qui
cloche
pas
Marcelle,
da
ist
was,
was
nicht
passt
C′est
ton
nom,
c′est
ton
nom,
c'est
ton
nom.
Es
ist
dein
Name,
dein
Name,
dein
Name.
Marcelle,
t′es
comme
une
fée
pour
moi
Marcelle,
du
bist
wie
eine
Fee
für
mich
Une
damme,
des
temps
d'autrefois.
Eine
Dame
aus
vergangenen
Tagen.
Marcelle,
y′a
ce
truc
qui
cloche
pas
Marcelle,
da
ist
was,
was
nicht
stimmt
C'est
ton
nom,
c′est
ton
nom,
c'est
ton
nom.
Es
ist
dein
Name,
dein
Name,
dein
Name.
Allongés
dans
la
Belle
au
bois,
tu
as
bougé
le
petit
doigt.
Im
Dornröschenschloss
liegend,
hast
du
den
kleinen
Finger
bewegt.
Tu
m'as
soufflé,
approche-toi.
Du
hast
mir
zugeflüstert,
komm
näher.
"Ca
fait
longtemps
qu′aucun
homme
n′est
entré
chez
moi".
"Es
ist
lange
her,
dass
kein
Mann
mein
Zuhause
betreten
hat".
Marcelle,
t'es
comme
une
fée
pour
moi
Marcelle,
du
bist
wie
eine
Fee
für
mich
Comme
celle
des
temps
d′autrefois.
Wie
eine
aus
längst
vergangenen
Tagen.
Marcelle,
y'a
qu′ce
truc
qui
colle
pas
Marcelle,
nur
das
passt
nicht
C'est
ton
nom,
c′est
ton
nom,
c'est
ton
nom.
Es
ist
dein
Name,
dein
Name,
dein
Name.
Tu
as
ouvert
de
jolis
yeux
bleus
qui
m'regardaient
du
fond
des
cieux
Du
hast
schöne
blaue
Augen
geöffnet,
die
mich
aus
dem
Himmel
ansahen
Tu
m′as
souri,
j′ai
fait
de
mon
mieux.
Du
hast
gelächelt,
ich
tat
mein
Bestes.
Ca
f'sait
cent
ans
qu′t'avais
pas
rit.
Es
war
hundert
Jahre
her,
dass
du
gelacht
hattest.
J′ai
vu
un
visage
d'enfant
qui
me
disait
en
dedans.
Ich
sah
ein
Kindergesicht,
das
mir
innen
etwas
sagte.
Tu
m′as
dit
"s'il
te
plait,
t'en
vas
pas.
Du
sagtest:
"Bitte,
geh
nicht.
Cà
fais
longtemps
qu′aucun
homme
ne
m′a
pris
dans
ses
bras"
Es
ist
lange
her,
dass
mich
ein
Mann
in
den
Armen
hielt".
Marcelle,
t'es
comme
une
fée
pour
moi
Marcelle,
du
bist
wie
eine
Fee
für
mich
Comme
celle
des
temps
d′autrefois.
Wie
eine
aus
alten
Zeiten.
Marcelle,
y'a
un
truc
qui
cloche
pas
Marcelle,
da
ist
was,
was
nicht
stimmt
C′est
ton
nom,
c'est
ton
nom,
c′est
ton
nom.
Es
ist
dein
Name,
dein
Name,
dein
Name.
Ton
nom,
maint'nant,
résonne
en
moi
comme
une
histoire
d'autrefois.
Dein
Name
hallt
nun
in
mir
wider
wie
eine
Geschichte
von
früher.
Ce
conte
de
Philippe
Soupault
que
j′lisais
mot
à
mot,
mot
à
mot.
Dieses
Märchen
von
Philippe
Soupault,
das
ich
Wort
für
Wort
las,
Wort
für
Wort.
Agenouillé
là,
tout
contre
toi,
j′ai
pris
ta
main
là,
tout
contre
moi
Niederkniend,
ganz
nah
bei
dir,
nahm
ich
deine
Hand,
nah
bei
mir
J'ai
eu
une
larme
là,
et
puis
plus
rien
Eine
Träne
kam,
dann
nichts
mehr
Juste
ta
p′tite
voix
au
loin
"je
ne
t'oublierai
pas".
Nur
deine
leise
Stimme
weit
weg:
"Ich
werde
dich
nicht
vergessen".
Marcelle,
t′es
comme
une
fée
pour
moi
Marcelle,
du
bist
wie
eine
Fee
für
mich
Comme
celle
des
temps
d'autrefois.
Wie
eine
aus
längst
vergangenen
Tagen.
Marcelle,
ce
truc
qui
cloche
pas
Marcelle,
das,
was
nicht
passt
C′est
ton
nom,
marcelle,
marcelle,
ecoute
marcelle,
ce
soir
c,
est
special,
c'est
paris
qui
t'apelles
Es
ist
dein
Name,
Marcelle,
Marcelle,
hör
zu
Marcelle,
heute
ist
es
besonders,
Paris
ruft
dich
Ecoute
c′est
bercy
qui
t′appelles
Hör,
es
ist
Bercy,
das
dich
ruft
Marcelle,
Marcelle,
Marcelle.
Marcelle,
Marcelle,
Marcelle.
C;
est
son
nom
Das
ist
ihr
Name
Marcelle,
marcelle,
Marcelle
Marcelle,
Marcelle,
Marcelle
C'est
son
nom,
c′est
son
nom,
c'est
son
nom
Das
ist
ihr
Name,
ihr
Name,
ihr
Name
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean-louis Aubert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.